But i'm sorry tradutor Francês
18,737 parallel translation
I'm sorry, but I'm having a tough day, too.
Je suis désolée, mais moi aussi j'ai une dure journée.
I'm sorry for bothering you, but... there's no one else left who was there, no one who understands as we understand.
Pardon de t'avoir dérangée. Mais... il ne reste personne d'autre de cette époque. Personne qui puisse comprendre comme nous.
I'm sorry, buddy, but I couldn't get it to work this year.
Désolé, mais il ne fonctionne pas cette année.
I'm really sorry to interrupt, but, um, I just have to tell you, what you did back there was amazing.
Pardon de vous interrompre, mais je dois te dire que ce que tu as dit était grandiose.
I'm so sorry, but I just don't.
Je regrette, mais je ne t'aime plus.
Hey, Amy, uh, I'm so sorry, but we're gonna have to positively transition you.
Amy, je suis navré, mais il faut t'imposer une transition positive.
Dr. Fuller, I'm sorry, but I have to go take my dog to the vet.
Dr Fuller, désolée, je dois amener mon chien chez le véto.
I'm sorry, but I have to go check on my friend.
Désolée, mais je dois aller voir si elle va bien.
Fernando, I'm sorry, but this just doesn't feel right.
Fernando, je suis désolée, mais je ne le sens pas.
I'm sorry, but I just started dating again, and this got really complicated.
Je recommence tout juste à avoir des rendez-vous amoureux et c'est déjà très compliqué.
If the money's not in the account today, I'm sorry, but your sick German's gonna have to wait till next semester.
Si l'argent est pas dans le compte aujourd'hui, je suis désolé, mais gonna votre malade allemand à attendre jusqu'à ce que le prochain semestre.
I'm sorry, but it's true.
- Désolé, c'est la vérité!
I'm sorry, but I can't...
Je suis désolée, je ne peux pas...
Sorry, this is so strange to hear that... I am weird, but that you like weird.
Excusez-moi, c'est très étrange de m'entendre dire que... je suis bizarre, mais que vous appréciez ça.
I'm sorry to break it to you, but...
Je suis désolé de le rompre pour vous, mais...
I'm sorry, but burning your business to the ground isn't gonna hide the truth.
Mettre le feu à votre usine ne masquera pas la vérité.
Sweetheart, I'm so sorry, but it's not here.
Chéri, je suis désolée, mais ce n'est pas là.
? I'm so sorry to bother you, but my husband and I are lost.
Je suis désolée de vous déranger, mais mon mari et moi sommes perdus.
But I'm truly sorry.
Mais je suis vraiment désolé.
I'm so sorry about the mess, But we needed a place to pass some time, so- -
Vraiment désolé pour le bazar, mais on devait se reposer un moment, donc...
And I'm sorry, but, uh, a shower head is the last thing I want coming at me when I'm naked.
Et une pomme de douche n'est pas ce que je veux me prendre à la figure quand je suis à poil.
Oh, I'm sorry, but I picked you up for company and it's just kind of rude that you're on the phone.
Je suis désolé, mais je t'ai prise pour avoir de la compagnie et c'est assez impoli que tu sois au téléphone.
I'm sorry, but Juliette really needs this time
Désolée, mais Juliette a besoin de temps
I'm sorry, but the answer is no.
Désolé, mais la réponse est non.
Look, I'm sorry about last night... for what I remember, but mostly for what I don't.
Désolé pour hier soir... Pour ce que je me souviens et surtout pour le reste.
Look, I'm sorry, but I was just...
Désolée, je...
I'm sorry, but visiting hours are over for the day.
Je regrette, les visites sont finies.
Now, I'm sorry, Madam Chancellor, but I lost more than half of my remaining people yesterday and 4 times that many since we landed.
Maintenant, je suis désolé, Madame la Chancelière, mais je perdu plus de la moitié de mon peuple restants hier et 4 fois que beaucoup depuis nous avons atterri.
I'm sorry, but if you want my advice, I agree with Titus.
Désolée, mais si tu veux mon avis, je suis d'accord avec Titus.
I'm sorry for your loss, but I'm here to warn you that the soldiers who did that are coming here now.
Je suis navrée pour vos pertes, mais je viens vous avertir que les soldats qui ont fait ça arrivent.
I'm sorry for Rikki, I am, but my priority is us.
Je suis désolé pour Rikki, vraiment, mais ma priorité, c'est nous.
I'm sorry, but if you don't put your jacket back on, I'm gonna need to ask you to leave.
Si vous ne remettez pas votre veste, je devrai vous demander de partir.
Gus, I'm sorry, but this place is being a total dick.
Gus, je suis désolée, mais c'est des conneries.
Mr. Mannix, I'm sorry, but you wanted me to make sure you didn't miss your lunch at the Imperial Gardens.
M. Mannix, excusez-moi, mais je dois vous rappeler votre dîner aux Jardins impériaux.
I'm sorry, but does this, uh, farm report wind up anywhere near an arrest warrant?
Désolé, mais ce rapport d'élevage nous rapproche-t-il d'un mandat d'arrêt?
I'm sorry, but you just... you're gonna have to figure out another way to make that happen.
Je suis navrée, mais... vous allez devoir trouver un autre moyen pour lui faire parvenir.
I'm sorry, but I'm not gonna help you.
Je suis désolée, mais je ne vous aiderai pas.
I'm very sorry that we're understaffed today, but don't take it out on her.
Je suis vraiment désolé que nous manquions d'employés aujourd'hui, mais ne vous énervez pas contre elle.
I'm sorry for not telling you about Bellamy, but you wouldn't have helped if you knew the truth.
Je suis désolé pour ne dire pas vous au sujet de Bellamy, mais vous n'auriez pas a aidé si vous saviez la vérité.
I'm sorry, but isn't that what you were gonna say?
Je suis désolé, mais est-ce pas ce que tu vas dire?
I'm sorry, but I don't have time to discuss this.
Pardon, mais je n'ai pas le temps de discuter de ça.
- [Beep] - Sorry, everyone, but I'm going to need to reroute you.
Désolé tous le monde, je passe du coq à l'âne.
I'm sorry, Fiona, I know he's your brother, but he's an awful busboy.
Désolé, Fiona, c'est ton frère, mais c'est un très mauvais serveur.
All right, I'm sorry, but, uh... we'll find a time.
Je suis désolé, mais... on trouvera le temps de le faire.
I'm sorry about family time, but we all make sacrifices. Figure it out.
Désolé pour la famille, mais on fait tous des sacrifices.
I'm sorry, but I can't fight.
Désolé, mais je sais pas me battre.
Sorry, but I'm not in the mood.
Désolée, mais je ne suis pas d'humeur.
I'm so sorry it had to turn out this way, but the council cannot risk keeping you alive.
Je suis désolé que ça prenne cette tournure mais le conseil ne peut prendre le risque de te garder en vie.
I'm sorry you lost him at such a tender age, but if your father were here, right now, he'd be saying what I'm saying.
Je suis désolé que tu l'aies perdu dans un si jeune âge, mais si ton père était là, maintenant, il dirait la même chose que moi.
I'm sorry, I didn't like to get into it in front of George, but... there's a reason we got rid of the big cats. She was mauled, quite badly, when she was younger, by Brutus, one of the Bengals.
Je ne voulais pas en parler devant Georgina, mais on s'est débarrassés des félins parce qu'elle a été mutilée gravement quand elle était plus jeune par Brutus, un petit tigre du Bengale.
I'm sorry. But Coulson had to find his rat so S.H.I.E.L.D. could stand down.
Mais Coulson devait trouver sa taupe pour que le SHIELD arrête.
but i'm going 29
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm done 25
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm done 25