But i'm telling you tradutor Francês
1,084 parallel translation
OK, but I'm telling you, I'm genius at this game.
D'accord, mais je vous préviens, je suis génial à ce jeu.
Well, I lied to you before because I had to, but I'm telling you the truth now.
Je vous ai d'abord menti, mais je vous dis la vérité.
But I can't overlook the fact that you've been paid $ 625 and you ain't telling me where it is.
Mais tout de même, tu as reçu 625 dollars et tu m'dis pas où ils sont.
Andy, look, I'm not going to dwell on this but do you know that they sent us a telegram tonight? I mean they actually sent us a telegram telling us that you were killed.
Je vais pas m'étendre sur le sujet, mais on a eu un télégramme nous annonçant que tu avais été tué.
Look, I'm telling you, I'm not giving those tapes to anybody but the director.
Je ne remettrai ces bandes qu'au directeur.
Would you mind telling me, sir... I don't want to sound like I'm accusing you... but it's a question I really have to ask. Where were you in those three hours from 6 : 00 until 9 : 00?
Pourriez-vous me dire, ne croyez pas que je vous accuse mais je dois demander, où étiez-vous entre 18h et 21 h?
But I'm telling you the truth.
Mais je te dis la vérité.
But there's a way out of this thing. I'm telling you.
Mais il y a un moyen de s'en sortir.
"But hear me, Adele... I'm telling you formally... either marry right away or return immediately."
Mais attention, Adèle... je te le dis formellement... marie-toi immédiatement ou reviens immédiatement.
But this won't work anymore, I'm telling you.
Parce que ça, ça marche plus! Attention, hein.
But I'm telling you the truth!
Mais je te dis la vérité!
- But I'm telling you.
- Je vais vous expliquer.
But I'm telling you that I won't bother with you.
Mais je te préviens que je m'occuperai pas de toi.
I know it sounds ridiculous to you! But I'm telling the truth...
Je sais que tout ceci peut paraître absurde, mais ce que j'ai dit est vrai.
But I'm telling you there are lives at stake right now and I tell you from the bottom of my heart this child lives.
Mais je vous dis que des vies sont en jeu et je vous dis que cette enfant est en vie.
I'm sorry I had to leave without telling you but I've been on a secret mission for the Precedium.
Je regrette d'avoir dû partir sans te le dire mais j'étais en mission secrète pour le Precedium.
But my boy, I'm telling you, you're free.
Mais, mon enfant, je vous répète que vous êtes libre.
But I'm telling you, you ain't gonna talk me into it this time!
Mais crois-moi, tu ne m'entraîneras pas avec toi, cette fois-ci!
Yes, you need to drink until you feel your head floating, but then don't drink anymore or you'll act foolish, and all that I'm telling you will be for naught.
Si, tu en as besoin. Jusqu'à ce que tu te sentes flotter. puis ne bois plus ou tu te comporteras comme un idiot.
But honestly, I'm telling you how would the farmer, the cobbler, the doctor live if God hadn't created man?
Eh bien, en vérité, je vous le dis : de quoi vivraient le laboureur, le savetier ou le médecin si Dieu n'avait créé les hommes?
I'm telling you for years that you are an idiot, but you didn't believe me.
J'ai toujours rêvé d'être cocu. Quel imbécile tu fais!
But I'm telling you that these bits of flesh have been dead at least three or four months.
Mais je vous dis que ces morceaux de peaux sont morts depuis au moins trois ou quatre mois.
You think you're a big man, Drebin, but I'm telling you, I'm gonna beat this rap.
Tu te crois fort, mais je vais m'en tirer.
But I'm telling you, you're gonna need a lubricant for this vibrator.
Mais il te faudrait du lubrifiant pour ce vibromasseur.
Folks, I'm telling you, I've seen some powerbefore but certainly Hobbs....
J'ai vu des démonstrations de force... mais là, Hobbs...
I'm taking a big risk by telling you this... but I actually like doing stuff with you.
mais en fait, j'aime bien faire des trucs avec toi.
- But I'm telling you... he was already dead.
- Je vous dis, il était déjà mort.
I'm sorry, but I don't intend to stand by and let you subvert the law, even if it means telling Priscilla Daniels who you really are.
Désolée, mais je ne vais pas vous laisser contourner la loi sans rien faire... si je dois en arriver là, je dirai à Priscilla Daniels qui vous êtes.
I'm supposed to have lunch with him tomorrow. I'm telling you so you'll know I can make an impression. I'll make good somewheres, but I can't go tomorrow.
On doit déjeuner demain, je te le dis pour montrer que je fais impression, mais j'irai pas
good bye sorry I'm leaving without telling you but you were asleep
Adieu Perinbaba! Désolé de partir sans prévenir, mais vous étiez endormie.
"We're on our way into action for the first time... " and I don't mind telling you, I'm scared to death, " but I'm with a great bunch of guys, and I know my friends and I will see each other through all this.
On est en route vers le combat pour la première fois... et ça ne m'ennuie pas de vous dire que je suis mort de peur... mais je suis avec une bande de gars formidables... et je sais qu'avec mes amis, on s'aidera et on s'en sortira.
All right, all right... but I'm telling you, Kate is not going to tell them one thing about the guidance system or anything else, for that matter, until they stop treating her like Qaddafi's hit man.
Sois certain que Kate ne leur dira rien sur le système de commande à distance s'ils la traitent comme un agent de Khadafi.
But I'm telling you that those things exist.
Mais ces créatures existent, croyez-moi.
All right, I'll go look at your martian goddess. But I'm telling you something.
Bon, je vais examiner cette déesse, mais écoute bien.
But I'm telling you, he is in our hands now... and whatever happens to him, it won't be decided by you.
Mais il est entre nos mains, maintenant. Et son sort, c'est pas toi qui en décideras.
But I'm telling you, they're serious.
Mais je te préviens, ils ne plaisantent pas.
Okay, fine. You guys crack all the jokes you want but I'm telling you, when our eyes met, there was magic.
Tu peux me lancer toutes les vannes que tu veux, mais je vous le dis : quand on s'est embrassé, ça a été magique.
But I'm telling you something, when we win the $ 38 million,
Mais je t'avertis, quand on gagnera les 38 millions...
But I'm telling you, you ain't got no chance of getting that one.
Mais je vais te dire, tu n'as aucune chance de l'avoir.
But I'm telling you, man, without our help, she's gonna die.
Mais sans nous, je te jure, elle va mourrir.
Now, you get these ideas about confessing and you may not care whether you drag me down with you. But I'm telling you right now, I'm not gonna let that happen.
Tu te fais de ces idées de tout avouer, ça ne te fait rien de me traîner avec toi, mais, je ne le permettrai pas.
But I'm also telling you the truth.
Mais je vous dis aussi la vérité.
But still, I'm telling you...
Mais quand même, moi je te dis...
Yes, but I'm telling you, it was like I was possessed.
Oui, mais crois-moi, j'étais comme possédée.
But it was perfect, I'm telling you.
Mais c'était au poil.
I'm telling you, maybe not today, maybe not next year, but it would have happened.
Peut-être pas demain ou l'an prochain, mais ça serait arrivé.
But I'm telling you right here and now, any security you feel will be an illusion.
Mais je vous l'affirme tout de suite, cette impression de sécurité ne sera qu'illusion.
Yeah, I'm sure... but I don't understand why you assume Lady Caroline is not telling the truth.
J'en suis sûre! Mais pourquoi présumer que Lady Caroline ne dit pas la vérité.
I'm telling you, it won't be a fit but a calm decision, if I can... to put an end to what's unbearable for me and all of us
Mais je te le dis : y aura pas de crise, mais la calme décision, si je peux de... m'arranger de tout ça. De ne plus supporter l'insupportable, pour tous.
No, but look, man, I'm telling you, Dee Dee is real down and everything... but you know how it wouId be to take somebody... to the dance that's real big.
Dee Dee est super sympa, mais tu imagines aller au bal avec quelqu'un de super gros?
I'll grant you that. But there's no way I'm gonna buy into some spirit telling you to go off and plant bombs.
Mais ne me dites pas qu'un esprit vous a dit de tout faire sauter.
but i'm telling you the truth 17
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm done 25
but i'm warning you 41
but i'm just saying 30
but i'm not hungry 19
but i'm here 108
but i'm sure 24
but i'm gonna need your help 24
but i'm okay 67
but i'm not sure 75
but i'm done 25
but i'm warning you 41
but i'm just saying 30
but i'm not hungry 19
but i'm here 108
but i'm sure 24
but i'm gonna need your help 24
but i'm okay 67
but i'm not sure 75