But i am telling you tradutor Francês
119 parallel translation
I'll stay a week or two, I'll stay the summer through, but I am telling you,
Je resterai une semaine ou deux Je resterai tout l'été Mais je vous dis
- But I am telling you the truth.
Je vous dis la vérité.
All right, but I am telling you the Chief doesn't like those stories of yours.
Le chef apprécie pas tes articles.
But I am telling you - today was no market and your sales are bigger than on Monday.
L'autre jour, c'était le marché et tu n'as rien apporté.
Look, Hutchinson. Now, I know I can't order you on this assignment. And I'll admit that I tricked you guys into coming here, but I am telling you that that guy in there is a psychotic killer.
Je ne peux pas vous donner d'ordres et j'admets vous avoir tendu un piège, mais je vous dis que ce type est un tueur psychopathe.
Oh, but I am telling you I don't have it!
Mais on vous a dit qu'on ne les avait pas.
But I am telling you now.
Mais je te le dis à présent.
But I am telling you, you're the one that's gonna be sorry. Jesus Christ!
Mais croyez-moi, vous allez le regretter.
That is what Desmond always wanted you to believe... but I am telling you, she's very much alive... and in a hotel not ten minutes from here.
C'est ce que Desmond vous a fait croire. Mais elle est vivante, dans un hôtel à 10 minutes d'ici.
But I am telling you the Grinch will never come down.
Mais je vous le dis, le Grinch ne descendra jamais.
I know how it looks, but I am telling you...
Je sais de quoi ça a l'air mais...
They will offer you counseling, but I am telling you...
Ils vous conseilleront, mais je vous le dis,
But I am telling you right now I have got nothing left.
Mais aujourd'hui, je veux que vous sachiez qu'il ne me reste rien.
But i am telling you that having a kid Is the number one, top-rated experience In my life.
Mais je vais te dire que mettre au monde un enfant est la plus fabuleuse expérience de toute ma vie.
EDWARD, YOU STAY IF YOU WANT, BUT I AM TELLING YOU, I AM GOING WITH THESE MEN.
Edward, reste si tu veux, mais je te le dis, je pars avec ces hommes.
I don't know what happened between you and Karen last night and I don't wanna know, but I am telling you to stay away from her.
J'ignore ce qui s'est passé entre toi et Karen et je ne veux pas le savoir, mais je te demande de ne pas t'approcher d'elle.
But I am telling you that a very real crime was committed here and there is very real evidence.
Mais je t'affirme qu'un crime très réel a été commis ici. Et j'ai une vraie preuve.
Believe me, I'm just as confused by it as you are, but I am telling you the truth.
Croyez-moi, ça me trouble autant que vous. Mais je vous dis la vérité.
Look, i may not have a name or a face to connect him with, But i am telling you, this stealth crime fighter is as real as it gets.
Écoute, je n'ai peut-être pas de nom ou de visage à lui coller, mais je te le dis, ce rusé combattant du crime est réel.
But why am I telling you all this?
Pourquoi je vous raconte tout ça?
Perhaps I am wrong in telling it to you but in a few years you will be women of an age to love and suffer and face difficult problems.
Peut-être ai-je tort de vous la raconter, mais dans quelques années, vous serez en âge d'aimer, souffrir et d'affronter des problèmes difficiles.
But it is I who am telling you, my friend. It is I!
C'est moi qui vous le dit mon ami, moi.
But why am I telling you all this?
Pourquoi vous ai-je dit ça?
It's tough, Jesus. But why am I telling you?
Moi, y a à peine... trois jours, et je...
I am asking you now but if you say no, I'm telling you. "
Si tu refuses, tu vas voir, crois-moi. "
But, remember... I am telling you this because you seem trustworthy.
Je vais tout vous raconter, car j'ai confiance en vous.
But why am I telling you this?
Mais je donne pas de conseil.
But what am I telling you, chubs?
Tu le sais déjà, mon gros!
But why am I telling you this?
Mais pourquoi je vous raconte ça?
But I am sure you're not telling me something.
Mais tu me caches quelque chose.
But I assure you the files would only tell you what I am telling you.
Mais je vous assure qu'ils ne feraient que confirmer mes dires.
The party ticket I am running on may not like what I'm saying... but I'm telling you how I feel.
Mon parti sera réticent, mais je vous ouvre mon coeur.
- Well, I probably shouldn't be telling a prospective buyer this, but I am eager to sell so you're going to get a good deal.
Je ne devrais sans doute pas le dire à un acheteur éventuel... mais je suis impatiente de vendre... Je vous offrirai donc un bon prix.
- You keep telling yourself that, Daisy, but I think I am big enough and ugly enough to make my own mistakes!
- Tu te mens à toi-même, Daisy, mais je pense que je suis assez grand et assez moche pour faire mes propres erreurs!
But here I am telling secrets to the one guy you're not supposed to tell your secrets to.
Je confie des secrets... au seul mec á qui on doit rien dire.
But what I am telling you is not magic.
Mais ce queje vous raconte... ne relève pas de la magie.
But, fuck. Why am I telling you?
Pourquoi je te dis tout ça!
I am telling you to get a shrink if you have to, but get it together.
Allez voir un psy, s'il le faut, mais retrouvez vos esprits.
But I think that b y telling you who I am I would only be helping myself.
Mais je crois qu'en vous disant qui je suis, je ne fais que m'aider moi-même.
But why am I telling you this, you already know that better than anybody.
Mais pourquoi est-ce que je dis cela, tu le sais mieux que quiconque.
But right now, Julia, I am telling you the truth.
Mais à cet instant, je vous dis la vérité.
I understand that, but I'll telling you right now if we don't stop them I am going on record saying you're making a mistake.
Je comprends bien, mais ce que je vous dis c'est que si on ne stoppe pas ces exercices, je dirai de manière officielle que vous faites une erreur.
I am violating every single fbi protocol by telling you this, but if you do not back downright now, you're gonna "x" out the only agent we have inside a planned spectacular terrorist attack.
Je suis en train d'enfreindre tous les protocoles du FBI en vous disant ça, mais si vous ne retournez pas d'où vous venez maintenant, vous allez griller le seul agent qu'on ait d'infiltré dans une attaque terroriste majeure.
I am telling you nothing but the truth.
Je ne vous dis rien d'autre que la vérité.
But why am I telling you all this?
Mais pourquoi je vous dis ça?
I am so sorry, but I'm telling you, we cannot stop now.
Je suis désolé. Mais je te le dis, on ne peut pas s'arrêter maintenant.
And I'm telling you right now if you do not agree, then I am sorry, but I cannot pay your bail.
Et si tu n'es pas d'accord, tant pis. Je ne pourrai pas payer ta caution.
But, I am telling you, he's not involved!
Mais je vous dis qu'il n'est pas impliqué!
But I am getting sick of you smug, hybrid driving socialists telling the rest of us how to live our lives!
J'en ai marre de ces socialistes suffisants, conducteurs de voitures hybrides qui disent aux autres comment vivre!
But I'm telling you, I am not lying.
Mais là, je te mens pas.
But we are pressed for time... and I am telling you I am vibing like crazy.
Mais le temps presse et j'ai des vibrations de folie.