But i can't help it tradutor Francês
562 parallel translation
But l--I guessI can't help it, sol guessI do.
Mais je n'y peux rien, je t'aime.
But I can't help it.
- Je comprends.
Of course, I've never doubted him. But still, I worry. I can't help it.
Je n'ai jamais douté de lui, mais je suis inquiète malgré tout.
But I can't help it!
Je ne peux pas m'en empêcher.
All right, boss, I'll do my best, but I can't help it if these birds get my goat.
Je ferai de mon mieux, ce n'est pas ma faute, s'ils me cherchent.
I know it, but I just can't help it.
Je le sais, mais je n'y arrive pas.
I know what you're going to say, but I can't help it.
Je n'ai pas le choix.
I hope you won't mind... but I can't help telling you how exciting it is seeing you right here.
C'est une telle joie de vous voir ici! C'est gentil.
Oh, can't I tell him? He wouldn't believe I could help him... but it's our last chance. No!
- puis-je lui dire?
I'm sorry, Miss Bea, but I can't help it!
Je suis désolée, Mlle Bea, mais je n'y peux rien!
I'm sorry, dear, but I can't help it.
- Désolé, ma chérie, je n'y peux rien.
Annie, I know I'm not your idea of something romantic, but I can't help it if I love you, if that counts for anything.
Je sais que je ne suis pas votre idéal sur le plan romantique, mais je ne peux pas m'empêcher de vous aimer, si ça compte un peu.
But I can't help it.
Mais je ne peux rien y faire.
I'm sorry my dear, but I can't help it.
Navré, je n'y peux rien.
No, it isn't that. Bill, I'd like to help you. But I can't, unless you let me.
Bill, je voudrais t'aider, mais je ne peux pas sans ton accord.
It's unlucky to be in bed with your shoes on, but I can't help it.
Dommage d'être au lit avec ses souliers, mais c'est plus fort que moi.
Yeah, I know, but I can't help it.
Je sais, mais je ne peux pas m'en empêcher.
- Yeah, it's Judy. I've loved her for a long time, but I can't help her now, because- -
Je l'aime depuis longtemps... mais je ne peux pas l'aider car c'est vous qu'elle aime.
I don't suppose it looks like much to a lady... but I can't help being proud of it.
C'est modeste... mais j'en suis assez fier.
But I can't help it, Ted.
Mais je ne peux pas m'en empêcher, Ted.
It's a sign of getting old, they say, but I can't help it.
C'est un signe de vieillesse, dit-on, mais je n'y peux rien.
I know, and it isn't easy for me to let you down, but I simply can't help it, Duke.
Je sais, et j'ai peine à te laisser tomber.
I'm gonna try the best I know how, but I don't fit and I can't help it.
Je ferai de mon mieux, mais je ne m'intègre pas ici, et je n'y peux rien.
I don't know what's kept him going, but he's not going to have a shock if I can help it.
Je ne sais pas comment il tient, mais je ne vous laisserai pas l'énerver.
But if it's about the case, I don't think I can help you.
Mais je ne sais rien, M. Charles.
But I can't help it. I want to tell you now.
Mais c'est plus fort que moi.
I know. I ought to be grateful but I can't help it.
Je sais. Je ne devrais pas me plaindre. Mais j'y peux rien.
But I can't do it unless you help me.
Je ne peux pas le faire sans vous.
It's awful, but I can't help it. I love you.
C'est affreux, mais c'est toi que j'aime.
It's regrettable, but I can't help it.
- Ne vous méprenez pas.
But I can't help it.
Que veux-tu...
Maybe I shouldn't mention it, but if you're on the level they can help you.
Si vous acceptez, ils vont peut-être vous aider.
But I can't help it. How else could I say it?
Mais comment te le dire?
It is a nuisance, isn't it? But I can't help it.
C'est agaçant, mais je n'y peux rien.
I hope I am wrong, Noah, but that's the way it is. People can't help who they fall in love with.
J'espère me tromper mais c'est comme ça, les gens ne choisissent pas ceux dont ils tombent amoureux.
I know, but I can't help it...
Je sais bien, mais que veux-tu?
" To Tommy, you dog, but I can't help it.
" À Tommy, espèce d'ingrat, mais je ne puis m'en empêcher.
Maybe, but don't you see? I just can't help it.
Je suis incapable d'en faire plus!
I wish I could help for I know you are right, but I don't see how it can be done.
J'aimerais pouvoir t'aider, car je crois que tu as raison, mais je ne sais comment faire.
I'll do anything to avoid hurting you, but... I can't help it.
Je ferais tout pour ne pas vous blesser, mais je n'y peux rien.
I'm sorry. I know it isn't funny, but I can't help laughing. Is he such a big shot?
C'est idiot de rire, mais c'est vraiment un ponte?
I don't want to do them, but I can't help it.
Je ne le veux pas mais je n'y peux rien.
But I can't help being a woman. If I must be married for reasons of empire... I wish it could be someone I find attractive.
Mais je suis femme, s'il faut me marier pour raison d'Etat, autant que ce soit à un bel homme.
But I can't help feel for my poor, dear, loyal public. Looking towards it for weeks and then trailing back sadly with their tickets getting their money returned.
Mais quand je pense à ce cher public qui m'attend depuis des mois, et repart tristement avec son ticket remboursé.
I love her so much I want to stop crying but I can't help it It can't be.
Mais je l'aime comme un fou et je voudrais tuer Cet amour mais c'est inutile c'est impossible.
I don't like to recall the past but sometimes I can't help it.
Je n'aime pas me rappeler le passé, mais parfois c'est inévitable.
But I can't help it.
Je n'y peux rien.
As I look at this heap of metal before me I can't help but wonder that any part of it escaped undamaged!
L'étonnant est qu'il en reste d'intactes!
- I know it's not serious. But you just can't help amusing yourself with every attractive man in sight, can you?
Je sais que tu minaudes, comme avec tous les hommes attirants que tu rencontres.
Well, sure, I did. But I can't help it if some guy...
Est-ce ma faute si on escamote...
My son has really changed, but I can't help it.
Mon fils a vraiment changé, mais je n'y peux rien.