But i don't trust you tradutor Francês
395 parallel translation
I don't care about other people, but at least you should trust me.
mais vous devriez au moins me faire confiance.
Episode 11 Line of Life and I may not trust anyone in the world, and sometimes I don't trust even myself, but I, such a person like that... trust you. But this matter will not be resolved with that.
44 ) } p 30 ) } HALLYU
I may not trust anyone in the world, and sometimes I don't trust even myself, but I, such a person like that... trust you.
quelqu'un comme moi... A confiance en vous.
Not that I don't trust you, of course, but, uh, my terms are strictly cash.
Ce n'est pas que je n'aie pas confiance, mais je veux uniquement du liquide.
You don't think I'd trust every Tom, Dick and Harry... with my valuable papers. Yeah, but my name's Harry.
Tu crois que je confie mes papiers à Pierre, Paul ou Jacques?
I recognize the beauty and delicacy of the relationship you described. But I'm... I don't trust myself.
J'admire la beauté de la relation que vous décrivez... mais je ne crois pas être capable de cela.
It isn't that I don't trust you, but...
Ce n'est pas que je ne vous fais pas confiance, mais —
I don't know how you will do it, but I trust you will.
Je ne sais pas comment le feras-tu mais je sais que tu réussiras.
It ain't that I don't trust you, but I'd like to have my money first.
C'est que je voudrais d'abord avoir mon argent.
I don't know what arrangements you generally make... but I trust that you'll send in your account in due course.
J'aimerais m'acquitter...
It's not that I don't trust you, but when you're in love at my age, every man who looks at your woman is a menace.
J'ai confiance, mais vu mon âge, tout qui te regarde est une menace.
But I don't trust you.
Mais je n'ai pas confiance en toi.
I don't know how to say it but once I saw you on stage, I felt I could trust you
C'est étrange, dès que je vous ai vu sur scène, vous m'avez inspiré confiance.
Perhaps a little. But I make it a point never to trust a jealous man, don't you?
Peut-être... mais je me méfie des hommes jaloux.
I believe you, Warden, but I don't trust your screws.
Je vous crois, vous, mais pas vos matons.
You're very sweet, but I don't trust you.
Tu es trés gentil, mais je n'ai pas confiance.
I certainly wouldn't want to, but as long as you don't trust me... Or have the slightest bit of faith in me...
Je ne voudrais certainement pas, mais puisque tu ne me fais pas confiance... et que tu n'as pas la moindre foi en moi- -
But I don't trust you, you -
Mais vous, pas du tout.
Tell her that she should take a look at the rugs, I would ask you to show her but I don't trust you.
Je lui dis de compter les tapis... Avec toi, je me méfie.
- It's not that I don't trust you, but...
Mais quoi?
"l don't have any money to pay you, but I trust you."
Je n'ai pas un sou pour vous payer, mais je vous donne toute ma confiance
No, but, of course, if I'm right, you're gonna look a bit silly, aren't you? Don't you think it'll be wiser to trust me?
Faites-moi confiance, vous n'avez rien à perdre.
I don't expect you to trust me, Mr. Steed, but I think you must agree my reconstruction is logical.
Deux brosses à dents?
I understand that you don't trust me, but you can trust your own people.
Je comprends que tu ne me fasses pas confiance... mais tu peux faire confiance à tes propres hommes.
- I trust you but... - But I don't trust you.
- J'ai confiance, mais...
But I don't trust you.
Je n'ai pas confiance en toi.
Now, it isn't that I don't trust you, Mother, but you're coming with me.
Ce n'est pas que je n'ai pas confiance en toi, mais tu viens avec moi.
Yes, that's right. But I don't know in advance whom I might meet. And trust I only you, Sandro.
- Oui, mais je ne sais pas sur qui je vais tomber à l'avance, et il n'y a qu'en vous que j'ai confiance.
You see, the problem is not that I don't trust you, but if I trust you than I have to trust everybody
Tu vois, le problème n'est pas que je n'ai pas confiance en toi, mais si je te fais confiance, ensuite je dois faire confiance à tout le monde
I trust you, Ken, really, but we all have our dark sides, don't we?
Ken, on a tous une part obscure, vous ne croyez pas?
Not that I don't trust you, but if something happened, I'd always think of you when I... looked at a little boy.
Pas que je le fais pas confiance, mais s'il arrivait un accident... je penserais toujours à toi en voyant un gamin.
But... since you obviously don't trust me... I'm going.
Si tu ne me crois pas, alors je m'en vais.
Not that I don't trust you, but I really can't risk your leaving me here on foot, can I?
C'est pas que je n'ai pas confiance, mais je peux pas risquer d'être largué.
I don't trust anybody but you.
Je n'ai confiance qu'en toi.
You may be right. But I don't trust Lord Dalhousie.
Vous avez peut-être raison, mais je ne me fie pas à Lord Dalhousie.
Not that I don't trust you, of course, but first the first lesson in public speaking.
J'ai confiance en vous. Mais d'abord, la première leçon d'élocution.
It isn't that I don't trust you, but...
Ce n'est pas que je n'ai pas confiance en toi mais...
And I don't trust anyone else to do it, but you.
Je ne peux la confier qu'à vous.
But I don't trust you.
Mais je ne vous fais pas confiance.
If you don't wanna do it, I'll get somebody else, but I'd prefer you do it... because I know that I can trust you, Thomas Magnum.
Si vous refusez, quelqu'un d'autre s'en chargera. Mais je préfère que ce soit vous, parce que je vous fais confiance.
No, I don't trust technology. But I mean, the main thing, Wally, is that I think that that kind of comfort... just separates you from reality in a very direct way.
Je crains surtout que ce genre de gadget ne te débranche de la réalité.
But the flesh is weak, and I don't trust neither you, nor me.
Mais la chair est faible. Je ne me fie ni à toi ni à moi.
But I warn you, even if your lute is miraculous, I don't trust it.
Aie conscience que moi, glu miraculeuse ou pas je n'ai pas la moindre confiance.
Look, I know you don't know me from a hole in the wall but you've gotta trust me.
Gail, je vous en prie. Vous ne me connaissez pas, mais faites-moi confiance.
I don't actually expect you to understand, but trust me. I'm your husband.
Non pas que je m'attende à ce que tu comprennes... mais fais-moi confiance, je suis ton mari.
" I write this letter to you not only because I don't trust my Italian but also because when somebody translate it to you I'll be long gone.
"Cette lettre est en russe " car je me méfie de mon italien " et aussi parce que lorsqu'on vous la traduira,
- You don't, indeed, but I think you can trust me.
Non, c'est la vérité. Mais je crois que je peux vous faire confiance.
" Now I know you don't trust tomatoes, but trust this one for once.
Je sais que tu ne fais pas confiance aux tomates, mais fais confiance à celle-ci, pour une fois.
No, I followed you, I chose your way chivato, but I don't trust it anymore.
Non! Je t'ai suivi où te menait ta vision, mais je n'y crois plus.
Miss Yeung, I trust you... but you don't trust me.
Mlle Yeung, je vous fais confiance... mais vous non.
I trust you. I don't know why, but you inspire confidence in me.
Je ne sais pas pourquoi, mais vous m'inspirez confiance.