But i don't want to tradutor Francês
8,977 parallel translation
I can do this alone, but I don't want to.
Je peux le faire seule, mais j'en ai pas envie.
Uh, well, I don't own a coat that big, but... if that's where you want to call home, I could probably pick one up.
Je n'ai pas de gros manteau, mais si c'est là que tu veux aller, je pourrais en trouver un.
Well, I'm sure I don't know, but the boss will want us to find out.
Moi j'en sais rien, mais le chef voudra le savoir.
I don't want to break Audrey's trust, but whatever is on there must make her look really guilty.
Je ne veux pas briser la confiance d'Audrey mais n'importe quoi ici va la rendre vraiment coupable.
The point is, I gave it to you when I could use it to keep squeezing you dry, but I don't want to do that.
L'intérêt, c'est que je te l'ai donné alors que j'aurais pu m'en servir pour continuer à te saigner à blanc, mais je ne veux pas faire ça.
I mean, I do not want to be on the receiving end of them either, but... I don't know, I just... I like people too much.
Je ne veux pas non plus en faire l'objet, mais je ne sais pas, je...
Not that it's any of my business, but... I don't know... this might be something you want to work through.
Ce ne sont pas mes affaires, mais je ne sais pas, vous devriez peut-être tenter le coup.
Yeah, he's gonna freak that I told you, but I just don't want him to get in trouble because I'm the one who twisted his arm for him to be here.
Ne lui dis pas que je te l'ai dit. Je ne veux pas qu'il ait des ennuis. J'ai insisté pour qu'il vienne.
I don't either and I am one, but when I'm sick, that's who I want to see.
Moi non plus et j'en suis un, mais quand je suis malade, c'est la personne que je veux voir.
I know you don't want to talk about it, but does this have anything to do with the letter the Devil mentioned?
Je sais que vous ne voulez pas en parler, mais ce que cela a quelque chose à voir par la lettre du diable mentionné?
Of course I don't want you to leave, but I'm not gonna physically stop you.
Je veux que tu restes, bien sûr. Je ne t'en empêcherai pas physiquement.
I mean, I don't want to brag, but, uh, I kind of nailed it.
Je veux dire, sans me vanter, j'ai plutôt géré.
Well, I don't want to ruin the surprise, but since you're interested, there may be something you can help me with.
Je ne veux pas gâcher la surprise, mais si tu es intéressée, tu pourrais peut-être m'aider avec quelque chose.
But I don't want to hurt Tracy's feelings.
Mais je ne veux pas blesser Tracy.
But I don't want to go alone.
Mais je ne veux pas partir seule.
- I don't want to interrupt, but our test subjects will be turning soon.
- Je ne veux pas vous interrompre, mais nos sujets de test se tourneront bientôt.
I don't want to be pressured into anything, so I haven't told moms, but...
Je ne veux pas te mettre la pression Donc je ne l'ai pas dit à tes mères mais..
I don't really want to know how they made it, but...
Je ne veut pas vraiment savoir comment elle a été faite, mais...
I... I don't want to lie to you, but my older daughter is getting married, but it's only because she has leukemia, and my younger daughter, I just had to put her into public school,
Je ne veux pas te mentir, mais mon aînée se marie mais seulement car elle a une leucémie.
Okay, sorry I don't live up to your high bar for womankind, but Leo obviously didn't want me to know about this, and I'm just trying to figure out why.
Désolé, je ne suis pas à ta hauteur au niveau de la féminité, mais Leo ne tiens pas à ce que je sache ce qui s'est passé et je veux juste savoir pourquoi.
You know, I get that you don't want to do the one-on-one therapy, but, you know, maybe now's not a bad time to at least go back into support group.
Je comprends que tu ne veuilles pas d'un psy, mais c'est peut-être le bon moment pour retourner au groupe de soutien.
Well, thank you, but I don't want my job to mean that everything falls on you.
Merci, mais ça ne veut pas dire que tout doit reposer sur toi.
Thank you, but I don't want to impose.
Merci, mais je ne veux pas m'imposer.
I don't want to get my hopes up, you don't have to give me names, but I just wanna know...
Je ne veux pas de faux espoirs, tu n'as pas à me donner de noms, mais...
I don't want to hurt anybody, but sacrifices have to be made for the greater good.
Je ne veux blesser personne, mais des sacrifices doivent être faits pour l'intérêt général.
I don't want to make this any harder for the girls than it already is, but...
Je ne veux pas rendre ça plus compliqué que ça ne l'est déjà pour les filles, mais...
I don't want to, but, yeah, I do.
Je ne veux pas, mais oui, je le crois.
Now I don't want to rush you, but several of the other men I'm sleeping with have expressed interest.
Bon je veux pas te presser, mais d'autres hommes avec qui je couche sont intéressés.
But I don't want to write a love song for the world
Mais je ne veux pas écrire Une chanson d'amour pour tous
I don't know what we were or are or what we're supposed to be, but I want to see you.
J'ignore ce qu'on était ou est ni ce qu'on est censé être, mais je veux te voir.
Maybe not as liberal-minded as you'd like me to be, or as much as I would like me to be for you, but I don't want you to think I'm like all those other liberal-minded men.
Peut-être pas ouvert d'esprit autant que vous le souhaiteriez, ou autant que je souhaiterais l'être, pour vous, mais je ne voudrais pas que vous pensiez que je suis comme tous ces autres hommes ouverts d'esprit.
But I'm not Miss Fisher, and I don't want it to happen again.
Mais je ne suis pas Mlle Fisher, et ça ne se reproduira pas.
But I don't want to think about problems this night : I just want to relax myself.
Mais je ne veux pas penser aux problèmes ce soir, je veux juste me détendre avec toi.
I put a little thought into it, but I'll be cool if you don't want to keep it.
J'ai un peu réfléchi à ça, mais ça ira si tu veux pas le garder.
But I don't want to feel like you are, like, sittin'around collecting wrongs, or waiting for me to fuck up so you can prove to yourself that this relationship is wrong.
Mais je ne veux pas me sentir comme, comme si, tu collectionnais mes torts, ou que tu attendais que je foire de sorte que tu puisses te prouver que cette relation est mauvaise.
I don't want you to be disappointed, but I really just want to get married here.
Je ne veux pas que tu sois déçu, mais je veux vraiment ma marier ici.
I mean, this is a really cool apartment, but you don't want to raise Zeek here.
Je veux dire que c'est vraiment un appartement très cool, mais tu ne voudrais pas élever Zeek ici.
and I don't want to brag but I have the most amazing voice, and this is just gonna be an epic sing-along.
et je veux pas me la péter mais j'ai la plus belle voix et ça va juste être une session chant mémorable.
I want to text Laura, but I-I don't know what to say.
Je veux envoyer un sms à Laura mais je-je sais pas quoi lui dire.
Lucky for you it was a false alarm, but Abigail didn't eat, and I don't want to lose control of her.
Heureusement pour toi c'était une fausse alerte, mais Abigail n'a pas mangé, et je ne veux pas perdre son contrôle.
Anyway, we were wondering if, um... and we totally understand i-if you don't want to, but if there was any chance that you didn't want, or were thinking about...
Enfin bref, on se demandait si heu... Et on comprendrait parfaitement que tu ne veuilles pas Mais s'il y avait la moindre chance pour que tu ne veuilles pas ou que tu songes à...
I don't want to overstep my bounds here, but...
Je ne veux pas dépasser les limites, mais...
But maybe... maybe I don't want to be on your big card.
Mais, je ne veux peut-être pas être sur ton gros coup.
Sophia, I am... I don't want to fuel your desire for vengeance..... but I think he might be the man who executed our father.
Sophia, je suis... je ne veux pas attiser ton désir de vengeance... mais je crois qu'il pourrait être celui qui a tué ton père.
I do not know what Mr. Markham has got planned for you, but I don't want him to do it to me.
Je sais pas ce que M. Markham vous réserve mais je n'ai pas envie qu'il me le fasse.
Oh, yeah. Um, and you can come to me with any problems or anything you want to ask me, but I'm gonna make some decisions that you don't like, and you're just gonna have to deal with it.
Vous pouvez venir vers moi avec n'importe quel problème ou pour quoi que ce soit que vous voudriez me demander, mais je vais devoir prendre certaines décisions que vous n'aimerez pas, et vous allez juste devoir les accepter.
I don't want to say any more because I don't want to taint us with this, but if you want to know more, I'll tell you more.
Je ne veux pas en parler plus parce que je ne veux pas nous entacher avec ça, mais si tu veux en savoir plus, je t'en dirai plus.
Maybe, I don't know if you have to go back to the roof, but if you want to come inside and...
Peut-être que... Avant de retourner sur le toit, si tu veux, tu peux entrer... boire un café.
I don't want to, but he does...
Je veux pas, mais lui, si.
Okay, I don't want to overstep here, Sam, but who put you in that situation?
Je ne veux pas aller trop loin, Sam, mais qui vous a mis dans cette situation?
Kymmi, I'm sorry that you hate your life, but I don't want you to hate me.
Je regrette que tu détestes ta vie, mais ne me déteste pas, moi.