But it's hard tradutor Francês
3,205 parallel translation
I know it's hard, but...
- Je sais que c'est dur, mais...
And I really want to stay neutral and just, you know... they have their own... but it's hard,'cause I wanna defend her and say,
Et je veux vraiment rester neutre et juste, tu sais... ils ont leurs propres... mais c'est dure, parce que je veux la défendre et dire,
Well, I know it's hard for you to imagine that we didn't spend all afternoon talking about you, but we didn't.
Bien, je sais que c'est dur pour toi d'imaginer Qu'on a pas passé tout l'après-midi Entrain de parler de toi, Mais on l'a pas fait
It's hard to tell for certain, but he's maybe 13.
C'est difficile d'être sûr, mais il a peut-être 13 ans.
It's hard to say if I really understood, but I remember the feeling of fear, because our situation was bad.
Je ne comprenais pas vraiment, mais j'ai eu conscience de la peur. Conscience qu'il se passait quelque chose de grave.
It's hard to say if I really understood, but I remember the feeling of fear, because our situation was bad.
Musique mélodramatique
Look, I know that this life is so easy for you, but it's hard for me.
Ecoute, je sais que cette vie est facile pour toi mais c'est dur pour moi.
Look, I know it's hard, but if you don't go up there and say something, there...
Écoute, je sais que c'est difficile, mais si tu n'y vas pas et que tu ne dis rien...
I mean, it's hard for a woman to ask for a man's sperm, - but it's easier for a guy. - Ugh.
C'est dur pour une femme de demander le sperme d'un homme, mais c'est plus facile pour un mec.
It's just, I think I might have hugged him a little too hard, kind of smothered him a bit, but, um, hey, we'll make an adjustment, uh, to it, and we'll make a tradition out of it.
Je suis pas fou. Il se peut que je l'ai enlacé un peu trop fort, et que je l'ai un peu étouffé, on va lui faire un petit ajustement. Et on en fera une tradition.
Uh, that's very kind of you, but in fairness, it's sorta hard to chant one-syllable names.
Uh, c'est très gentil de votre part, mais dans la justice, c'est trop dur de chanter des noms d'une syllabe.
Well, I am trying, but it's usually not this hard.
Eh bien, j'essaye, mais ce n'est pas si dur d'habitude.
Look, it's kind of hard to explain, but I think I'm supposed to help you somehow.
C'est un peu dur à expliquer, mais je pense que je suis supposé vous aider d'une manière.
I mean, you want us to trust you, but it's hard when we have no idea what's going on.
Je veux dire, vous voulez qu'on vous fasse confiance, mais c'est dur quand on n'a aucune idée de ce qu'il se passe.
I know it's hard for you to speak, but...
Je sais que c'est dur pour toi de parler, mais...
but, um, it's hard for me to accept defeat.
Mais, c'est dur pour moi d'accepter la défaite
But it's just a hard time for my family, - so thank you. - Okay.
Mais c'est pas une très bonne période pour la famille, alors merci.
It's hard work, but it's rewarding.
C'est dur mais c'est gratifiant.
I know this is hard for you, but it's a natural progression for people to move on, no matter how much they loved their spouses.
Je sais que c'est dur pour toi mais c'est une progression naturelle que les gens aillent de l'avant. Peu importe à quel point ils aimaient leurs époux.
But it's really hard to find stuff in Tribeca.
Mais y a peu de bons plans à Tribeca.
It's pretty great. I mean, it's a hard world, but -
C'est vraiment sympa, même si c'est dur...
- It's kind of hard lo - it's that thing when you're with someone... and you love them and they know it... and they love you and you know it... but it's a party... and you're both talking to other people... and you're laughing and shining... and you look across the room... and catch each other's eyes... but - but not because you're possessive... or it's precisely sexual...
C'est dur de... Tu vois, quand t'es avec quelqu'un, et qu'il sait que tu l'aimes, et que tu sais qu'il t'aime, mais c'est une soirée. On parle à d'autres gens, on rit, on rayonne, on regarde dans la pièce et on croise le regard de l'autre.
Evan, I know it's hard, but do nothing.
Evan, je sais que c'est dur, mais ne fais rien.
Um, I'm sorry I'm late, but it's hard for a man from Buenos Aires to take a 7 : 00 dinner invitation seriously.
Hum, désolé je suis en retard, mais c'est dur pour un homme qui vient de Buenos Aires de prendre une invitation à diner pour 7h sérieusement.
According to her, she heard the shot, looked out her window, saw what she thought was a dead cop lying on the ground, but no one fleeing the scene, although it smells like she's been hitting the Chardonnay pretty hard.
Selon elle, elle a entendu le tir, regardé par sa fenêtre, vu ce qu'elle pensait être un policier mort allongé par terre, mais personne ne quittant les lieux, de plus elle sent comme si elle avait tapé un grand coup dans le Chardonnay.
Navid, look, it's super sweet that you've done all this but you don't have to work so hard.
Navid, écoute, c'est super mignon que tu aies fait tout ça mais tu n'as pas à faire tant d'efforts.
Stevie, it's been a really, really hard year for both of us, but I'm not sending you to boarding school.
Stevie, çà a été une année vraiment, vraiment dure pour nous tous. Mais je ne t'enverrai pas dans un pensionnat.
But it's hard.
Mais c'est dur.
No, but it's a hard worker, you'll see.
Non, mais c'est un bosseur, tu verras.
I know, I know that it's hard, but I need you to be a brave girl.
Je sais que c'est dur, mais il faut que tu sois courageuse.
I know it's been hard with this Kyle business, but you can't just give up because you had one bad experience.
Je sais que ç a été dur après le coup de Kyle, mais tu ne peux pas laisser tomber parce que tu as eu une mauvaise expérience.
It'll be hard, but I think there's a play with his girlfriend.
Ce sera difficile mais je pense qu'il y a une carte à jouer avec sa petite-amie.
Well, it's gonna be hard to top that, but
Ça va être dur de faire mieux que ça, mais
I'm sorry, Mr Butterfield, but unless we have hard physical evidence that leads to an offender, it's very difficult...
Je suis désolée, M. Butterfield, mais à moins d'avoir des preuves solides qui nous mènent au coupable, c'est très difficile...
It's hard work, but you're used to that.
C'est un travail difficile, mais tu y es habituée.
It's kind of hard to explain, but I'm sort of in the middle of cleaning out a vampire's nest, and it's sort of gone a little sideways on me.
C'est assez dur à expliquer, mais je suis en quelques sortes en plein nettoyage d'un nid de vampire, et ça dérape un peu à mon goût.
Hard to feel like it, but you did.
C'est difficile de s'en rendre compte, mais vous l'avez fait.
It's--it's hard to explain, but I...
Ça va.
I said that she has a lot to offer, but it's always delivered with so much negativity that it's hard to process.
Je devrais sûrement... Je devrais sûrement y aller. Verifie et voit si Matt Porter a appelé, ok?
I know it's a hard color, but we'll just get her a spray tan.
Je sais que c'est une couleur difficile, mais on va lui prendre un spray pour le bronzage.
But it's getting hard when you won't be truthful with us.
Mais cela devient très dur lorsque tu ne nous dit pas la vérité.
But some of it's hard to read because of all the crying.
Mais certaines sont dures à lire à cause de toutes les pleurs.
You know, it's hard to admit we might have been fooled by such a simple tactic, but what if we were?
Tu sais, c'est difficile d'admettre qu'on s'est joué de nous avec une si simple tactique, mais si seulement nous l'étions?
You know, come to think of it, there may have been a set of lights behind me for a while, but it's, uh... it's hard to say.
Tu sais, quand j'y pense, il y avait peut être une lumière derrière moi pendant un moment mais c'est, euh... c'est difficile à dire.
It must've been so hard for you to call me, but you did, and that's a huge step.
Ça a du être très dur pour toi de m'appeler, mais tu l'as fait et c'est un grand pas.
I love to sing and dance as much as anybody, but without a competition to prep for, it's hard to get motivated.
J'adore chanter et danser, mais sans préparation pour une compet, c'est dur de se motiver.
I'm fighting, but it's, it's hard.
Je me bats, mais c'est, c'est dur.
It might be hard for a surgeon to admit... but there's no shame in simply being human.
Ça peut être dur à admettre pour un chirurgien mais il n'y a pas de honte à être simplement humain.
It's not my answer but it's been hard on the girls emotionally and physically.
Ce n'est pas ma réponse mais c'est difficile pour une fille émotionnellement et physiquement.
It's hard to see her face, but at the same time, I want to.
C'est douloureux de voir son visage, mais pourtant j'en ai envie.
And when that's the case, it's hard not to be cynical about love and relationships, but it's couples like you that give hope to the rest of us.
Et quand c'est le cas, il est difficile de ne pas être cynique sur l'amour et les relations, mais ce sont les couples comme vous qui donnent à nous autres de l'espoir.
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's 672
but it's over 138
but it's okay 243
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's 672