But it's not tradutor Francês
26,685 parallel translation
* But it's not like that anymore *
♪ But it s not like that anymore ♪
Yes, that's my name, but it's not my photo.
C'est mon nom, mais pas ma photo.
It's not an answer, but it confuses people.
Ce n'est pas une réponse, mais ça étonne les gens.
Yeah, I know, but it's not just Ned and Charlie and those dicks who'll stomp your head in.
- Je sais, mais il n'y a pas que Ned, Charlie et ces cons qui te piétineront la tête.
But it's not about what I think.
Mais il ne s'agit pas de ce que je pense.
I know, but your mom and I decided that we owed it to you not to throw you the world's lamest party.
Je sais, mais ta mère et moi avons décidé qu'on ne devait pas t'organiser la pire fête du monde.
But that's not right because it's not what I think.
Mais j'aurais pas d �. Je suis pas d'accord.
And in a perfect world that would be true, but it's not the world we live in.
Dans un monde id � al, ce serait le cas. Pas dans notre monde.
Ok, I know it's not the most enticing of recruitment pitch plans, but there are plenty of candidates willing to compensate for our ineffectual-slash - corrupt police department.
Je sais que ce n'est pas le plus attirant comme plan de recrutement, mais il y a beaucoup de candidats voulant compenser notre département de police inefficace / corrompu.
Well, you know, not that it's any of your- - your business, but, you see, a drunk needs a reason to stay sober.
Tu sais, bien que ce ne sont pas tes... affaires, mais, tu vois, un alcoolique a besoin d'une raison de rester sobre.
Look, I know it's not much, but it's a lead.
Je sais que c'est peu, mais c'est une piste.
Dear Elena, it's not my turn, but I wanted you to hear it from me.
Chère Elena, ce n'est pas mon tour, mais je voulais que tu l'entendes de moi.
But if he pissed off the boss a second time, it's not on me he ended up dead.
Mais si il a énervé le patron une seconde fois, ce n'est pas de ma faute s'il a fini mort.
I know it's not a lot to go on, but I'm hoping we can put together enough so that you guys can prove your effectiveness.
Je sais que ce n'est pas grand chose, mais j'espère qu'on est suffisamment ensemble pour que vous puissiez prouver votre efficacité.
But don't worry... it's not as bad as you think.
Mais ne t'inquiète pas... Ce n'est pas aussi terrible que tu ne le penses.
Now, it's not as well-known as the Bitter End or the Gaslight, but some amazing musicians got their start on this stage.
C'est pas aussi connu que le Bitter End, ou le Gaslight, mais des musiciens géniaux ont commencé sur cette scène.
Well, she's not wearing it in the photo, but she definitely has a piercing.
Eh bien, elle ne le porter dans la photo, mais elle a certainement un piercing.
But... honey, that's not how it happened... and here we are.
Mais ça ne s'est pas passé comme ça, et on en est là.
I mean, it's not like Delilah and I are looking for Downton Abbey, you know, but, I mean, something with a little bit of space, maybe close to a park, would be nice.
Delilah et moi, on ne cherche pas un Buckingham Palace, mais un endroit avec un peu d'espace près d'un parc, ce serait bien.
But you trying to be our Yenta or - - or parent trapping us or whatever, it's really not helpful.
Mais n'essaye pas de faire l'entremetteur ou quoi que ce soit, Ça n'aide pas du tout.
You're allowed to be angry with me, but it's not like I was gonna go hook up with the guy in the bathroom.
Tu as le droit d'être en colère après moi, mais c'est pas comme si j'allais couché avec lui dans les toilettes. Je sais.
But it's not my associate.
Mais ce n'est pas mon associé.
Brick, I know it's hard, but it's just not possible.
Brick, je sais que c'est dur mais ce n'est pas possible.
Look, I know it sucks losing a girl you really like, but it's not like you're the first guy it's ever happened to.
Écoute, je sais que ça craint de perdre une fille que tu aimes bien, mais tu n'es pas le premier garçon à qui ça arrive.
If there's one thing I learned this week, it's that Commissioner Reagan is not only a good host, but a testament to Irish wisdom and ingenuity.
S'il y a une chose que j'ai appris cette semaine, il est que le commissaire Reagan est non seulement un bon hôte, mais un témoignage de la sagesse irlandaise et de l'ingéniosité.
It's not gonna be perfect, but it will do.
Il ne va pas être parfait, mais il le fera.
I know you wish it would, but it's not, and the more you're dishonest with her, the worse it's gonna get.
Et si tu n'es pas sincère, ça ne fera qu'empirer.
Well, I'd say it's disappointing, but not surprising.
Je dirais que c'est décevant. Mais je ne suis pas surpise.
It's not clear why, but they did manage to identify a suspect.
La raison n'est pas claire, mais il veulent identifier un suspect.
He may have stocked it, but it's not designed for this kind of use.
Il peut l'avoir approvisionné, mais il n'est pas conçu pour ce genre d'usage.
but it's pretty obvious you're not going anywhere.
mais il est évident que tu n'iras nulle part.
But this one... you know, I'm not 100 % sure, it's been ages, but I think I knew this guy.
Mais celle-là... Je ne suis pas certaine à 100 %. Ça fait longtemps.
Yeah, fair enough, but I'm pretty sure it's not supposed to look furry. What?
Ouais, juste assez, mais je suis assez sûr il est pas censé ressembler à quatre pattes.
I thought it would be easier to kill him whilst he was unconscious, but it's not.
Ça pouvait être plus facile s'il était inconscient, mais non.
Yep. You could lose her, but it's not about you.
Je pourrais la perdre, mais ce n'est pas à propos de toi.
I'm just saying, you're smart and analytical and stuff, and real deliberate, but when bullets start flying, analytical's not gonna cut it.
Je dis juste que, Vous êtes intelligent, analytique, et vraiment réfléchi, mais quand les balles commencent à voler, d'analyser ne servira à rien.
But if we do, how do you know it's not because of your team?
Mais si on meurt, comment savez-vous que ce n'est pas à cause de votre équipe?
- Which I did beautifully, but it's not like I have some sort of instruction manual.
- tu as modifié le sérum. - Je l'ai fait brillamment, mais ce n'est pas comme si j'avais un manuel d'instructions.
I know you want vengeance for Laura, but it's not that simple.
Tu veux venger Laurel, mais ce n'est pas aussi simple.
But it's not all that you are.
Mais ce n'est pas tout.
Something from the Dominators'mothership just broke atmo, and, not to get too technical, but it's really, really big and falling to Earth really, really fast.
Quelque chose du vaisseau-mère des Dominators vient juste de franchir l'atmosphère, et, sans vouloir être trop technique, c'est vraiment, vraiment gros et c'est en train de tomber sur Terre vraiment, vraiment vite.
But it's not one that I've found in any other meta-human samples that I've studied.
Mais ce n'est pas celui que j'ai trouvé dans les autres échantillons de meta-humains que j'ai étudiés.
It's not gonna fix itself overnight, but it's all good.
Il n'ira pas mieux du jour au lendemain, mais c'est bon.
Well, I mean, I'm sure you think that it's a great thing to have powers, but sometimes, it's not so great.
Je suis sûr que tu penses que c'est génial d'avoir des pouvoirs, mais parfois, ce n'est pas aussi génial.
So, I know that you think that I shouldn't use my powers, and it's not that. I'm nothing without them, but they are a part of me now, you know?
Je sais ce que tu penses que je ne devrais pas utiliser mes pouvoirs, et ce n'est pas que je ne suis rien sans eux, mais ils sont une partie de moi maintenant, tu sais?
It's like I'm here, but I'm not.
C'est comme si j'étais là, mais je ne le suis pas.
Your father was a Gulf War veteran, 2nd Battalion, 1st Marines, but that's not what made him a hero, was it?
Ton père était un vétéran pendant la guerre du Golfe, 2ème Bataillon, 1er chez les Marines, mais ce n'est pas ça qui faisait de lui un héros, n'est-ce pas?
Heh. It's not much, man, but it's home, and it's safe, especially now that
Ce n'est pas grand chose, mais c'est chez moi, et c'est sécurisé, surtout maintenant que
I been where you are, ok, and I know it's not easy, but if we talk about this and go through it step by step- -
Je suis passé par là, ok, et je sais que ce n'est pas facile, mais si on en parle et qu'on y va étape par étape...
Been remembering things. It's like they're dreams but they're not, John.
On dirait que ce sont des rêves mais c'est faux, John.
Well, it's disgusting but not illegal.
C'est répugnant mais pas illégal.
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's not working 36
but it's not your fault 28
but it's not good 21
but it's not enough 51
but it's not real 26
but it's not gonna happen 16
but it's not easy 20
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's not working 36
but it's not your fault 28
but it's not good 21
but it's not enough 51
but it's not real 26
but it's not gonna happen 16