But it's not gonna happen tradutor Francês
106 parallel translation
What we did before, that was something happened don't ask me how or why, but it's not gonna happen again.
Ce qu'on a fait avant. Ça s'est passé. Me demande pas pourquoi.
But it's not gonna happen in this bank.
Pas dans cette banque.
I'M ALSO GLAD IT'S NOT GONNA HAPPEN ANYMORE, BUT I AM GLAD IT HAPPENED. I MEAN, IT WAS PLEASURABLE,
Mais quand même, je me demande si notre amitié n'en serait pas plus forte
Don't worry, Bat 21. We'll get you out. But it's not gonna happen today.
Vous inquiétez pas, Bat 21, nous vous tirerons de là... mais pas aujourd'hui.
Yeah, but it's not gonna happen.
Rien ne sera étouffé.
.. but you never believe that something's gonna happen for you. Not like it does in the movies.
mais on ne croit jamais que quelque chose va nous arriver.
Now, I'm not saying this is gonna happen next year but it will happen, it's definitely coming.
Je dis pas que c'est pour l'an prochain, mais ça vient Y a pas de doute
I'm sorry, but it's not gonna happen.
Je suis désolée, mais ça va pas être possible.
But that's not gonna happen, and it's all my fault.
Mais ça n'arrivera jamais, et tout est de ma faute.
I don't mean to burst your bubble, Jimbo... but if you got a thing for Chloe, it's not gonna happen.
Je n'aimerais pas éclater ta bulle, Jimbo... mais si t'as le béguin pour Chloe... tu perds ton temps, tu piges?
I wanted to get transferred up here, but it's not gonna happen.
- Oui. Je sors d'un rendez-vous. Je devais bosser ici...
I like you, too, honey, but it's not gonna happen.
Toi aussi. Mais c'est impossible.
But it's not gonna happen.
Mais ça n'arrivera pas.
Look, I appreciate this but it's not gonna happen.
J'apprécie tout ceci mais c'est irréalisable.
It's not stupid, but it's not gonna happen.
C'est loin d'être bête, mais ça n'arrivera pas.
I screwed up, but it's not gonna happen again.
J'ai fait des conneries, mais ça ne se reproduira pas.
But it's not gonna happen because of priorities and time and beughh.
On a d'autres priorités, on manque de temps.
Oh, that's very romantic, Larry, but it's not gonna happen.
Oh c'est tellement romantique Larry, mais ça n'arrivera pas!
I've been trying to think of a reason to let you stay overnight in New York, but I'm afraid it's not gonna happen.
Je me suis demandé si je devais te laisser passer la nuit à New York, mais la réponse est non.
We went out one time, but it's not gonna happen again.
On a fait une soirée, une fois, mais ça ne se reproduira jamais.
Okay, it's not gonna happen, but... Tell me about going to Mars.
Les chances sont minces, mais parlez-moi un peu de votre projet.
You know, you may have gotten away with perjury ten years ago, but it's not gonna happen again.
Cette fois, vous risquez plus que "faux témoignage".
But it was a pretty big thing, and- - and now we're not talking, so it's not gonna happen.
Ce n'était pas rien. Mais maintenant qu'on ne se parle plus, ça ne risque pas d'arriver.
I appreciate you care about me, but it's not gonna happen.
J'apprécie que tu t'inquiètes pour moi, mais cela n'arrivera plus.
But, you and me, it's not gonna happen.
Mais, toi et moi, tu oublies.
But it's not gonna happen from the inside.
Mais crois-moi, ça ne viendra pas de l'intérieur.
But it's not gonna happen overnight.
Mais pas tout de suite.
So, sooner or later it's gonna happen, but I'm not doing it.
Ils veulent te voir mort, alors tôt ou tard, ça va arriver, mais je ne le ferai pas.
Not that it's gonna happen, but it should.
Ca risque pas d'arriver, mais ca serait bien.
But it's not gonna happen overnight.
Mais ça ne se fera pas en un jour.
There was to be a wedding here today, but it's not gonna happen without our help.
Un mariage devait avoir lieu ici aujourd'hui, mais il n'aura pas lieu sans notre aide.
I was talking about it, but that's not gonna happen.
J'en ai parlé, mais ça ne se fera pas.
You're a lovely girl, but it's just not gonna happen.
T'es sympa, mais ça n'arrivera pas.
Look, part of me would love to kick some chrome plated ass with you guys but... it's not gonna happen.
Écoute, moi aussi j'aimerais botter des culs en acier chromé avec vous. Mais ça n'arrivera pas.
Yeah, but lana's different. We know her.It's not gonna happen.
Ça n'arrivera pas avec Lana, on la connait.
But on an on-going investigation, it's just not gonna happen.
Mais sur une affaire en cours c'est impossible.
But it's not gonna happen.
Mais ça prend pas.
It's too bad, but it's not gonna happen to me.
Dommage, mais ça ne m'arrivera pas.
I understand, but it's not gonna happen.
Aucune chance.
But don't worry, I told him it's not gonna happen.
Ne t'inquiète pas, je lui ai dit d'oublier.
But it's gonna have to happen one at a time, And later or not at all.
Mais ce sera un par un, mais plus tard ou pas du tout.
The point is, I just wanted to have a few friends over but it's not gonna happen.
En fait, je voulais juste que quelques amis viennent, mais ça ne se fera pas.
I know what you guys want me to say... but it's not gonna happen.
Je sais ce que vous voulez que je dise, mais je ne le dirai pas.
But in any case, it's not gonna happen that way anymore.
Mais quoi qu'il en soit, ça ne se passera plus comme ça.
But it's not gonna happen again, ever.
Mais ça n'arrivera plus jamais.
You want me to be with Linda, but it's not gonna happen.
Tu veux que je sois avec Linda, ça n'arrivera pas.
No, I wish I could buy my way out, but it's not gonna happen.
J'aimerais pouvoir mais je ne peux pas.
Thanks for the advice, dude, but it's not gonna happen.
Merci pour le conseil, dude, mais il ne va pas se produire.
But it's not gonna change anything. This is still gonna happen.
Mais ça n'y changera rien.
- You know I always got you guys, But it's not gonna happen for your man tonight.
Je vous fais toujours rentrer, mais ça va pas le faire pour lui.
Dennis, I don't know why you want to buy the company so badly, but it's not gonna happen.
J'ignore pourquoi tu veux acheter la société, mais ça n'arrivera pas.