But it's not my fault tradutor Francês
161 parallel translation
Now two of them have stomach cancer but it's not my fault
Là, il y a deux gars qui ont le cancer de l'estomac, mais c'est pas à cause de moi.
I have not done much damage with their hitting, but I am stunning. But that's not my fault, miss, but the cognac that has given it to revive.
vous m'avez fait mal j'ai la tête qui tourne ce n'est pas ma faute, Mademoiselle, mais celle du cognac qu'il vous a donné pour vous ranimer.
If this town has an epidemic in it... it's not George Bull's fault, but my brother's -
Si cette ville a une épidémie... ce n'est pas la faute de George Bull, mais celle de mon frère...
All right, but it's not my fault.
Très bien. Dans ce cas, ce ne sera pas ma faute si je vole...
It's not my fault. I did it, but I didn't mean to do it. I just caught hold of your coat.
Je l'ai déchiré, mais je ne l'ai pas fait exprès.
But it's my fault as much as yours for not having understood... - for not having taken care of you.
Je ne vous ai pas comprise, pas aidée...
Gentlemen, I'm terribly sorry, but it's really not my fault. You certainly do look like crooks.
Messieurs, je suis désolé, mais vous avez des têtes d'escrocs.
I'm sorry if I offended you, miss, but it's not my fault if Steve's a stinker.
Excusez-moi, mademoiselle, je n'y peux rien si Steve est un sale type.
Prince, it's not my fault, but first you must take me to her.
Prince, c'est par ma faute, il faut d'abord que vous me conduisiez chez elle.
Sure... but it's not my fault he hit a cop and stole a car.
Sûr, mais ce n'est pas ma faute, il a cogné un flic, volé une voiture.
But it's not my fault
Ce n'est pas de ma faute!
But it's not my fault. You would save my life.
Pourquoi m'avoir sauvé la vie?
It's my fault, but it's not too late, is it?
C'est de ma faute, mais il n'est pas trop tard?
I don't know what happened to you but it's not my fault, for sure.
Je ne sais pas ce qui t'est arrivé mais ce n'est pas de ma faute.
That might be true, but it's not my fault!
Mako est contrariée.
Oh, that's hardly my fault, is it? Oh, no, but apparently it was something to the effect that you would not be able to meet him.
Exact, j'ai pensé que ce n'était pas la bonne heure pour un rendez-vous d'affaires.
But it's simply not my fault.
Il n'a pas été ma faute.
But it's not my fault.
Mais je n'y peux rien.
I know what you mean, but it's not my fault at all.
Je vous comprends, mais je n'y peux rien!
But it's not my fault.
Mais ce n'est pas ma faute.
But it's not my fault, Mr. Seymour.
Mais ce n'est pas de ma faute.
I try to tell him it's not his fault, but he won't take my word.
Je luis dis que ce n'est pas de sa faute, mais il n'écoute pas.
- It's not your fault. But it is, it's my fault, I tell you, I'm aggressive, it's my fault.
Mais si, je te dis, je suis agressif!
But it's not all my fault.
- A qui le dis-tu!
But it's not my fault if I can see things in others they'd rather not see.
Mais ce n'est pas ma faute si je peux voir des choses que d'autres, ne préfèrent pas voir.
I'm very sorry you got struck, but it's not my fault.
Désolée qu'on vous soit tombé dessus, mais ce n'est pas de ma faute.
But it's not my fault!
- J'y peux rien.
They'll blame me, but it's not my fault.
C'est moi qu'on blâmera, mais ce n'est pas ma faute.
It's not my fault, but my bad lot
Et plus que ma faute, mon infortune
But it's not all my fault.
Mais ce n'est pas ma faute.
It's all my fault, but not God's.
C'est ma faute, entièrement, mais pas celle de Dieu.
But it's not all my fault, there was in it followed me fortune teller- -
– Ce n'est pas ma faute, c'est ce faux devin.
But it's not my fault.
Je ne suis pas coupable.
- But it's not my fault.
- Ce n'est pas de ma faute.
Yes, but it's not my fault.
Vous devez comprendre, c'est pas de ma faute.
-... but you know it's not my fault.
Mais ce n'est pas ma faute. Je sais.
It sucks that you got caught, but it's not my fault.
Ce n'est pas ma faute si tu t'es fait arrêter.
You know, m - m - maybe I'm at fault but it seems like my wife's not interested in me anymore.
C'est peut-être de ma faute... mais ma femme semble ne plus rien ressentir pour moi.
But it's not my fault.
Mais je n'y suis pour rien.
But it's not my fault.
Mais j'y suis pour rien.
I blocked the door with my school bag, to take out the garbage, but it still closed It's not my fault.
J'avais coincé la porte avec mon cartable, pour descendre les poubelles, mais elle a claqué quand même mais c'est pas de ma faute.
I know you're sad but it's not my fault! So pull yourself together, please!
Tu n'es pas dans ton assiette, mais je ne suis pas responsable!
- But it's not my fault!
- Mais c'est pas ma faute!
But it's not my fault, is it?
J'ai pas fait exprès.
It's been routine for her since she was my age, so she's go no hang-ups about it, which is cool. And I know it's not her fault, but I can't handle staying there long.
Elle fait ça depuis qu'elle a mon âge, alors elle a pas de complexes.
That is unfortunate, but it's not my fault.
C'est fâcheux, mais ce n'est pas ma faute.
But it's not my fault...
Ce n'était pas ma faute...
However... I think that... basically, what I'm trying to say is- - is that I'm sorry. But it's not my fault.
Cependant... je pense que... ce que j'essaie de dire, c'est... que je suis désolée... mais que ce n'est pas ma faute.
I mean, sure, it's heartbreaking in its own way, but it's not my fault.
Bien sûr, ça brise le coeur, mais ce n'est pas ma faute.
But it's not my fault you get picked last.
Mais ce n'est pas de ma faute si tu es choisi en dernier.
But that's not gonna happen, and it's all my fault.
Mais ça n'arrivera jamais, et tout est de ma faute.