But it's the truth tradutor Francês
653 parallel translation
- Yes, grandpa. - It's good to tell the truth. But...
Ça fait à peine un jour que tu es là et déjà tu veux aller au sanatorium.
We shall find out soon enough. The moment the truth comes out that Kang Hyun Min's mother was faking her health problems, the DUI charge will be nothing compared to that. It won't be just Kang Hyun Min that falls, but Anthony as well will be doomed forever beyond hope in this field.
Nous le saurons bien assez tôt. l'accusation ne sera rien comparé à cela. mais Anthony aussi et il sera condamné à jamais au-delà de ses espoirs dans ce domaine.
But it's the truth, andI ain't scared to swear it.
Mais comme je dis la vérité...
Laugh if you like, but it's the truth.
Vous pouvez rire! Des plus beaux, il n'y en a pas.
I don't expect you to, but it's the truth.
Non, mais c'est la vérité.
He won't believe me, but it's the truth, honest.
Il ne me croit pas, mais c'est vrai, je le jure.
I know it's a silly thing for me to ask you, but I want you to tell me the truth.
C'est stupide de te demander cela, mais je tiens à ce que tu sois honnête.
- It's the truth and nothing can prevent it but life insurance.
La seule solution : Une assurance vie.
It's your duty to tell the truth, the whole truth and nothing but.
Votre devoir est de dire la vérité.
- I'm sorry, Miss Normand, but it's the truth.
- Désolé, mais c'est la vérité.
It's just that it's not exactly telling a Lie, but it's hiding the truth.
Mais enfin, il y a là non pas un mensonge, mais une dissimulation de la vérité.
Oh, it's not been difficult to crucify them, but it has been difficult to crucify the truth.
Il fut aisé de les mettre au pilori, mais plus difficile de mettre la vérité au pilori.
It's not you who feed them, but they feed you - this is the truth.
Ce sont eux qui vous font vivre!
It's kind of you to shield the truth from me, but it's not necessary.
C'est gentil de me cacher la vérité, mais c'est inutile.
But it's the truth. You think you're the only guy that ever got a kick in the teeth?
Tu n'es pas la seule à avoir eu un coup dur.
I know it looks bad, a dead man as a witness, but it's the truth.
Un témoin mort, c'est faible, mais c'est la vérité!
- But that's the truth. He did find it.
C'est vrai, il l'a trouvé.
I don't expect you to believe me, but it's the truth.
Je ne m'attendais pas à vous croyez-moi, mais c'est la vérité.
I didn't want to hurt you, Johnny. But, i s the truth and I can't change it.
Ce n'est pas pour te peiner, tu sais bien que c'est vrai.
I don't know what I'll tell him, but it'll be pretty close to the truth.
Ce que je vais lui dire, s'approchera beaucoup de la vérité.
- But it's the truth.
C'est la vérité.
- That's all I got, but it's the truth.
- C'est tout, mais c'est vrai.
But sometimes the weight of evidence, just because it's in the record... is heavy enough to crush the truth.
Mais quelquefois le poids des preuves, parce qu'elles sont placées dans des dossiers... c'est si lourd qu'il écrase la vérité.
But if you wanna know the truth about your wife. There's nothing wrong organically with her heart. It's sound as a bell.
Mais si vous voulez savoir la vérité sur votre femme, il n'y a aucun problème organique au cœur.
Well, that has a harsh sound but it's about the truth.
Ce sont des mots durs, mais c'est exact.
I've tried for months not to be unkind. But now it's time for you to realize the truth.
J'ai essayé pendant des mois de ne pas être cruel, mais il est temps que tu voies la réalité en face.
It's the truth, John. At first I didn't believe it either but Stephen kept after me to go through my things.
Au début, je ne voulais pas le croire,
But before you hear it all distorted and blown out of proportion... before those Hollywood columnists get their hands on it... maybe you'd like to hear the facts... the whole truth.
Mais avant d'entendre des récits déformés et outranciers, avant que les échotiers de Hollywood ne s'en emparent, vous aimeriez peut-être connaître les faits, toute la vérité.
But this is not an act, it's the truth.
Je ne joue rien, c'est un fait.
Yes, I know, but it's the truth.
Oui, je sais, mais c'est la vérité.
I ain't much proud of it, but it's the truth.
Je n'en suis pas fier, mais c'est la vérité.
I am blushing. But it's the truth.
J'en ai honte moi-même, mais c'est la vérité!
- Perhaps it is, but it's the truth.
- Peut-être, mais c'est la vérité.
- Well, it started last night, I was listening to my... and THAT'S the honest truth, I know they're under there, but I don't know what they do to people.
Tout a commencé, hier soir... C'est vrai! Ils sont là-bas.
Sorry, Clara, but it's the truth. I know my limits.
Excuse-moi, Clara...
But if it was Bouchard who sent that message, and he told us the truth they'll sail in without losing a man.
Mais si Bouchard a envoyé ce message, et s'il a dit la vérité... ils aborderont l'île sans perdre un homme.
That was the truth, all right... but I'm beginning to wonder who's going to believe it.
Bien sûr que c'était la vérité... mais je me demande qui vay croire.
But it's the truth, darling.
Mais c'est la vérité, chérie.
It's just a feeling, but occasionally I've found it has a definite bearing on the truth.
Ce n'est qu'une impression, mais parfois elle s'approche de la vérité.
You might not have been aware of it, but it's the truth.
Tu ne t'en rendais peut-être pas compte, mais c'est vrai.
It's hard to have courage. The truth is beautiful, but it has a cutting edge.
La vérité est belle, mais elle coupe.
♪ But the truth of it is This just ain't so
Mais ce n'est pas ce qui s'est passé
I'd like to tell you the truth, but in my area it's a bit of an uncertainty.
J'aimerais vous dire la vérité, mais dans ma matière, il y a un peu d'incertitude.
- I made it up. But it's the truth. I worked it out.
Je l'invente, mais c'est la vérité... j'ai gambergé...
But it's the truth.
Mais c'est la vérité!
The truth is it puts on an act of sophistication, but at heart it's strictly provincial. I don't think it's provincial.
Je ne trouve pas.
- But it's the truth, Mumsy. You said yourself he was a fresh little smart aleck who ought to be spanked.
Tu disais qu'il méritait une fessée.
It's irritating, but it's the truth.
Ça m'a vraiment perturbée.
No one, but I know it's the truth
Personne, mais je le sais
But it's not the truth.
Mais ce n'est pas vrai.
You'll think I'm nuts, but it's the truth.
Vous allez me prendre pour un taré.
but it's ok 45
but it's over 138
but it's hard 35
but it's okay 243
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's over 138
but it's hard 35
but it's okay 243
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20