English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ B ] / But it wasn't him

But it wasn't him tradutor Francês

314 parallel translation
Well, it ain't my place to say it, Miss Jerry, but if I had a boss that was so hard-boiled he wasn't satisfied with my working all day at the office without slaving home at night, I'd tell him to go to...
Ce n'est pas à moi de le dire, MIle Jerry, mais si mon patron était si dur qu'en plus de mon travail au bureau toute la journée il me mettait au chagrin le soir, je lui dirais d'aller...
I offered to give him back the ring but there wasn't anyone he wanted to give it to.
J'ai voulu lui rendre la bague, mais il ne voulait l'offrir à personne d'autre.
But the last time you went out to see Peter wasn't it to warn him that Tom was jealous? Perhaps made threats?
Mais n'aviez-vous pas mis en garde Peter de menaces faites par Tom?
He didn't kill anyone. It was an anti-rent riot. Klaas wasn't anywhere near the boy that was killed, but they blamed it on him.
Il y a eu une rixe et c'est lui qu'on accuse.
When I told you to go away from her door, you knew it wasn't Bob. But you checked up on him, just to make sure.
Quand j'ai refusé de t'ouvrir, tu savais que ce n'était pas Bob.
No. Somebody may have killed him, but it wasn't adam.
Non, quelqu'un l'a sans doute tué mais ce n'était pas Adam.
But it wasn't much fun watching him go down.
Oui. Mais ce n'était pas drôle de le voir tomber.
I wasn't thinking about him, Poldi. But now that you bring it up, tell me...
Je n'y pensais pas.
It was him or you, but it wasn't going to be you.
Entre lui et vous, ça n'allait pas être vous.
[Don Camillo ran out, but it wasn't Peppone calling him.]
Excusez-moi, Seigneur.
I think Papa's going to hire you, but it wasn't easy to convince him.
Je crois que papa va vous engager... Et ça n'a pas été sans mal.
No, it wasn't, but I never lied to him.
Non, pas de lui seul. Mais je ne lui ai jamais menti.
But if it wasn't goodbye for him, it could've been for some of us.
Mais sans ça, nous risquions d'y passer tous.
It wasn't too severe... but it was the warning, at least I tried to make him see it that way.
Ce n'était pas trop sévère... c'était un avertissement, du moins J'ai essayé de lui faire comprendre.
I've known hard times, but it wasn't smart to remind him about it.
Si j'ai connu une période assez douloureuse dans ma vie, c'était pas très malin de la lui rappeler.
Look, he doesn't have teeth, in effect, so what I tried was to make him a prosthetic, but it wasn't possible.
en fait il n'a pas de dents. Donc j'ai essayé de mais c'était impossible. Et maintenant je vais... les voisins du dessus t'attendent.
It wasn't his fault, but I became a bitter old woman, and I've held it against him ever since.
Ce n'était pas de sa faute, mais je suis devenue amère et je lui en veux, depuis ce temps.
It's a pity that the Monsignor wasn't able to come, but you can report this to him.
Mais vous lui ferez votre rapport. Ensuite, je suis sûr qu'il interviendra énergiquement.
I sort of felt it wasn't any good... but I just had to go and try and find him again.
"L'homme! Ses jours sont comme l'herbe, " il fleurit comme la fleur des champs.
A body was washed up, but it wasn't him.
Un corps a été rejeté sur la berge, mais ce n'est pas lui.
It wasn't in the garage but he's here someplace, and I'll find him.
Il n'est pas dans le garage, mais il est ici et je le trouverai.
It wasn't very ladylike, but I begged him.
C'était indigne d'une dame mais tant pis.
It looked very much like him, but it wasn't Jena.
II lui ressemblait beaucoup, mais ce n'était pas Jena.
- But it wasn't him.
Mais ce n'était pas lui!
Thornton's got something wrong with him, but it wasn't our doing.
Votre ami Thornton est très mal. Mais c'est pas par notre faute.
You thought it was your honor that stopped you from making him testify, but it wasn't.
Tu croyais que c'était ton honneur qui t'empêchait de le faire témoigner, mais c'était pas ça.
I gave you my word that it wasn't M Lambert... who bought him but a certain Marville.
Je vous avais donné ma parole que ce n'était pas Mr Lambert qui achetait mais un certain Marville.
But it wasn't they who betrayed him.
Mais c'est pas eux qui ont trahi.
But it's not such big deal if it wasn't for him
Pas de quoi s'en vanter. Sans son intervention Mao Biao m'aurait capturée.
I told him it wasn't the cook, but that one...
Je lui explique, que le coupable ce n'est pas le cuisinier mais lui.
- But wasn't it you who took him in?
Mais c'est vous qui l'avez engagé?
I tried phoning him to call it off, but he wasn't in all day
J'ai essayé d'annuler, il n'était pas là de la journée.
My husband told me it wasn't our business but I told him I was gonna call the police.
Mon mari dit que ça ne nous regarde pas, mais je lui ai dit que j'appelais la police.
It wasn't that he was trying to make a film for a market or he was trying to make a film people wanted him to but he was able to make the film that he wanted to make.
Il n'a pas essayé de faire un film commercial... ni un film dicté par certaines personnes : II a été capable de faire ce qu'il voulait.
Wasn't the sort of life I'd choose for myself, but it was good for him.
Je ne la lui enviais pas mais ça lui plaisait.
It wasn't, but we killed him anyway.
Ce n'était pas lui. Mais on l'a tué tout de même!
Lieutenant, I realize it isn't my place to say anything, but why did you tell him he wasn't the suspect? To throw him off his guard?
Je ne voudrais pas me mêler de l'enquête mais pourquoi dire qu'il n'est pas suspect?
He was planning to join me... in Monte Carlo... but it wasn't from him.
Il voulait aller avec moi à Monte-Carlo. Mais ce n'était pas de lui.
- But it wasn't murder. - But you did shoot him?
- Ce n'est pas un meurtre.
Someone accused him but there wasn't any evidence and it was never brought to trial!
On l'a accusé, mais en l'absence de preuves on ne l'a même pas incriminé.
I believe that politics wasn't number one for him, but it was number one for him to make an explanation
La politique n'était pas sa priorité.
You know, it's easy for us to make fun of him, but he really wasn't such a terrible person.
C'est facile de nous moquer de lui... mais il n'était pas une si mauvaise personne que ça.
- But it wasn't him!
- Ce n'est pas lui qui me l'a dit!
I'd always heard in riding horses, it was the horse that did the sweating, but I wasn't even on him yet, and you could have wrung enough out of me to water the lawn.
J'ai toujours entendu dire que dans les balades à cheval, le cheval faisait transpirer, mais je n'étais pas encore vers lui, que vous n'auriez pas pu me redonner l'eau perdu.
But it's lucky Kreuger wasn't there, or I might've killed him.
Mais une chance que Kreuger n'était pas là... parce que je l'aurais peut-être tué.
I said it wasn't easy, but with assholes like him around I got by.
Ce n'était pas facile, mais avec de tels connards, j'ai survécu.
It wasn't me either. But you scared him with your gun.
- C'est toi qui avais le pistolet, pas moi.
LEAVE HIM ALONE. UH-HUH. YEAH, BUT IT WASN'T TRUE.
Je lui ai vendu des renseignements.
You know, Al, that $ 5.00 wasn't going to do anything for me, but it'll do a lot of good for him.
Ces 5 dollars ne m'auraient rien fait. Mais il va y gagner.
It wasn't a serious problem... but he just pulled up, turned his lights on to stop him.
Ce n'était pas très grave, mais il a mis son gyrophare pour l'arrêter.
But I suppose it is sort of a relief to at least know that it wasn't him who... killed her.
Mais ça fait du bien de savoir qu'il ne l'a pas... tuée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]