But she left tradutor Francês
883 parallel translation
- It was not good, but she left the bed to work.
- Elle n'était pas bien, mais elle a quitté le lit pour travailler.
Braulia went out early today but she left me the keys in case the milkman came.
Braulia est à la messe. J'ai sa clé pour le laitier.
I called her, but she left for the dance.
Je l'ai appelée, mais elle est allée danser.
But she left orders not to be disturbed.
Elle ne veut pas être dérangée.
But she left with only one of them.
Mais un seul est parti avec elle.
His wife had been there, but she left about an hour ago, drunk.
Sa femme y était, mais elle était partie une heure avant, ivre.
- Yes, I know, but she left urgent word at the office for me to call her. - Urgent?
Elle m'a fait dire de la rappeler d'urgence.
Georgette should know, but she left earlier.
Georgette doit le savoir, elle va arriver.
But she left last summer.
Mais elle est partie l'été dernier.
But she left this afternoon.
Mais elle est partie cet après-midi.
Not for you, Mr. Peterson, but she left a note for a Mr. Steed.
La vanité est un des points faibles de Steed.
They say that she left with a motorcycle rider, but after that, I can't find her.
je n'ai pas pu la trouver.
I'd left the theater, but I know she's innocent.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
No, but I met Susie on the street... and she said he promised her some medicine... but he left the house without giving it to her.
Non, mais j'ai rencontré Susie dans la rue, et il... lui a promis des remèdes... mais il a quitté la maison sans les lui donner.
But it's four days now since she left the school, and she ain't come home.
Mais il y a quatre jours qu'elle a quitté l'école et elle n'est pas rentrée.
I don't know exactly, but my daughter works for them, and she was complaining that they'd Left.
- A Paris? - Oui. Je pourrais pas vous l'affirmer... Ma fille fait le ménage chez eux.
She left her parents, it's true. But you forgot to give us the reasons for her flight.
Elle a quitté les siens, mais vous avez oublié involontairement de nous donner les raisons de sa fuite éperdue.
She left small debts, surely, but that...
Elle a laissé des petites dettes sûrement, mais ça...
" I thought she said it to cheer Mrs Timmons up, but she kept saying it after we left,
"sans doute pour remonter Mme Timmons. " Mais après notre départ, elle a continué.
Yes, but what if she's left the country? She may be on a boat.
Et si elle était sur un bateau?
I called her in Portland, but she'd already left for San Diego.
J'ai appelé à Portland, elle est déjà partie pour San Diego.
She'd left for Washington but I left a message at the White House to call you here.
Elle est à Washington, mais j'ai laissé un message à la Maison-Blanche.
Oh, but she never left the chair. I'll kiss the book on it.
Mais elle n'a pas bougé, je le jure.
I went aboard, but I left before she sailed.
Je suis monté à bord, mais ai filé avant le départ.
But Julia... she would've left word.
Mais Julia aurait dit qu'elle partait.
But if after that she left, then I'd believe her to be as good as she is beautiful and I'd beg her forgiveness and marry her.
Si elle part après ça, elle est parfaite, et je l'épouse.
Are you sure she took nothing but those drops I left?
Elle n'a pris que mes gouttes?
Let's see, Lili would be perfect, but she got married and left.
- Voyons voir, Lili serait parfaite, mais elle c'est mariée et la laissée
But she should've gotten off, walked into town, and gotten back here before it left.
Aurait-elle pu descendre, aller en ville, et revenir avant qu'il parte?
No, but after she left my office, she talked for a long time in some man's coupe.
Non, mais en sortant de mon cabinet, elle a longuement discuté avec un homme dans une voiture.
But even if she has only one chance, it must be left to her.
Mais n'aurait-elle qu'une chance, laissons-la-lui.
Of all my life, my past, future, My intelligence and worth, there's nothing left But she, the cause of my ruin,
De toute ma vie, de mon passé, mon futur de mon intelligence, il ne reste rien, sauf elle, la cause de ma ruine, et vous que j'ai mortellement offensé.
But she said no, so I left, went to Alaska for gold, Texas for oil and thereby built up my fortune to what it is today.
Mais elle a refusé, alors je suis parti. En Alaska pour l'or, au Texas pour le pétrole. J'ai bâti la fortune que je possède aujourd'hui.
The day after my symphony played the Albert Hall, I went back to the shop, but she'd gone. They said she'd left months ago.
Après la création de ma symphonie, je suis retourné à la librairie mais elle l'avait quittée.
I saw she was coming to, so I left her to turn off the gas, but the key wasn't there.
Je suis allé fermer le gaz, la clé n'était pas là.
My daughter is old enough to do what she wants, but if she stays here, she's a stray dog who's left, and we won't regret losing her.
Ma fille est assez grande pour décider elle-même. Mais si elle reste, elle sera comme une chienne égarée sans regret.
But I do remember that Maria seemed unsurprised at my being there That she left with me without question
Mais je me souviens que Maria n'était pas surprise de me voir, qu'elle est partie avec moi tout naturellement.
If you'd left us alone, she might have gotten over it, but you catered to it, built it up.
Si vous nous aviez fichu la paix, ça lui aurait passé. Mais vous avez attisé cette soif.
I've never heard from his mother since we left there... but now she's written to me about it.
Sa mère ne m'avait jamais écrit. Elle vient de le faire.
" Maybe she left other signs for us to follow but...
Elle a peut-etre laisse d'autres signes...
But later, when money was short... and I didn't have enough to pay for movie tickets and pastries... she simply upped and left me.
Plus tard, quand l'argent s'est fait rare, avec même pas assez pour aller au cinéma et au salon de thé, elle s'est carapatée.
Born here, but she had ambitions, and left.
Née ici. Mais elle avait des ambitions.
I spoke with Mrs. Gilpen, and she said that Dr. Hallen had called around 11 : 00, just after her husband left, but she thought they were going together.
Mme Gilpen m'a dit qu'il avait appelé après le départ de son mari, mais elle pense qu'ils sont partis ensemble.
"Even a woman, if she's left early enough, can find another companion. " But you didn't leave me in time. "
"Même une femme, si on la quitte assez tôt peut trouver un autre compagnon - mais tu m'as quittée trop tard."
She's still up there, but Gant left.
Elle est toujours là-haut, mais Gant est parti.
But to her he was simply a son, about whom she knew everything from the day he was born to the day he left along this road for the front.
Pour elle il était son fils, simplement. Dont elle savait tout, du jour de sa naissance et jusqu'à celui où il partit à la guerre.
But it's when she'd gone and left me
" Mais c'est quand elle est partie
But the night watchman on the dock says you drove off a few minutes after she left.
Mais le veilleur de nuit dit que vous êtes parti peu de temps après elle.
I couldn't hear what he said to her, but it looked like she left him. The husband.
J'ai pas entendu ce qu'il lui a dit, mais c'est elle qui l'aurait quitté.
We took her to the hill overlooking her home. She left us there.
On est arrivé tout prčs du but, mais elle a été maligne.
But if she'd left there wouldn't have been the need
Sinon, je n'aurais pas eu à le faire.
but she's gone 43
but she's not here 34
but she can't 33
but she hasn't 17
but she isn't 30
but she couldn't 19
but she 181
but she didn't 123
but she does 37
but she doesn't 25
but she's not here 34
but she can't 33
but she hasn't 17
but she isn't 30
but she couldn't 19
but she 181
but she didn't 123
but she does 37
but she doesn't 25