But what do i know tradutor Francês
3,128 parallel translation
But what do I know?
Mais qu'est ce que j'en sais?
I still don't know what to do, but Lou and Raviva asked me to hang out, and I should really be home looking for a cheaper place to live.
Je ne sais toujours pas quoi faire, mais Lou et Raviva m'ont demandé de trainer, et je devrais vraiment être à la maison à la recherche d'un endroit moins cher pour vivre.
Now, I don't know nothing about no literature or history, but I'll tell you what I do know.
Maintenant, je ne sais rien sur la littérature ou l'histoire, mais je vais te dire ce que je sais.
But I need to know what events you'll do together, or they're gonna ask whether you live together... No.
Mais je dois savoir quelle événements vous allez faire ensemble ou alors ils vont te demander si oui on non vous vivez ensemble.
I know that's not the right answer, but it's what I'd do first.
Je sais que ce n'est pas la bonne réponse, Mais c'est ce que je ferais en premier.
I do not know what I am, but I know I'm not happy.
Je ne sais pas ce que je suis, mais je sais qui je ne suis pas heureuse.
I don't know what these complaints are, but whatever they are, I'm sure Dr. Sanchez didn't do anything wrong.
Je ne sais pas ce sont ces réclamations, mais quoique ça puisse être, je suis sûr que le docteur Sanchez n'a rien fait de mal.
Elaine, Mrs Bridges, I'm so sorry about what happened to Eric, but I need you to know that I didn't do it, I did not do it.
Elaine, Mme Bridges, je suis navrée de ce qui est arrivé à Eric, mais j'ai besoin que vous sachiez que je ne l'ai pas fait, je ne l'ai pas fait.
But I don't give a shit, because you know what I do care about, Annie? You.
Mais j'en ai rien à foutre, parce que tout ce qui m'intéresse, c'est toi, Annie.
I know I'm weird but... come on, what are you gonna do otherwise?
Je sais que je suis bizarre mais... allez, qu'est-ce que vous allez faire autrement?
You know, maybe he's, maybe he's laying low until he can figure out what to do, but I do know he's out there and so's Katie.
Peut-être qu'il fait profil bas jusqu'à ce qu'il trouve comment faire mais je sais qu'il est là dehors et Katie aussi.
But I don't know what to do.
Mais je ne sais pas quoi faire.
We do not know what caused this or if there are injuries. But I can see what appear to be people on the ground, not moving.
On ignore ce qui l'a causée, ou s'il y a des blessés, mais on dirait qu'il y a des gens à terre, immobiles.
Look, I know I shouldn't have been investigating, but if you were in a foreign country and someone you loved was killed, what would you do?
Ecoutez, je sais que je n'aurais pas dû enquêter, mais si vous étiez dans un pays étranger et que quelqu'un que vous aimiez se faisait tuer, que feriez-vous?
I don't know what lies he told you, but you would do well to remember that there are three sides to every story.
Je ne sais pas quel mensonge il t'a dit, mais tu ferais bien de te rappeler qu'il y a trois faces à chaque histoire.
But what I do know is that your boy...
Mais ce que je sais c'est que votre fils...
Then I tried to break up with her, like, a million times, but she was always so fragile, and I... I wanted to get out of it, but I didn't know what to do, so I panicked again, and I sent her a text.
Après j'ai essayer de casser avec elle, genre, un million de fois mais elle était toujours si fragile et je voulais vraiment y mettre un terme, mais je ne savais pas quoi faire, j'ai encore paniqué,
I didn't know what to do, but I had to stop him.
Je ne savais pas quoi faire, mais je devais l'arrêter.
But I don't know what that would do to her.
Mais je ne sais pas ce que ça pourrait lui faire.
I know I'm not as old as her, or experienced, but I know what to do. JULIE :
J'ai ni son âge, ni son expérience, mais je sais quoi faire.
I can't say, but I can tell you what I do know.
Aucune idée, mais je peux vous dire ce que je sais.
Oh, sir, you know what, I'm really sorry, - but you do have to get behind...
Oh, monsieur, vous savez quoi, je suis vraiment désolée, mais vous devez aller derrière...
I do not know what has gotten into us, lately, but I love it, you sexy beast.
Je ne sais pas ce qu'il se passe entre nous en ce moment, mais j'adore ça, bête de sexe.
But, you know, I would have done that stuff anyway, Because that's what you do when you live together...
Mais, tu sais j'aurais fait ça de toute façon, parce que c'est ce que tu fais quand tu vis avec quelqu'un
Well, Diego's pushing me to do the Artist-in-Residence thing I was telling you about, which looks cool, and we could be together, but, you know, what I really want to do is go on that Surf for Good sailing trip, in which case we would be apart.
Ben, Diego me pousse à faire le truc d'Artiste-in-Resident dont je te parlais, ce qui a l'air cool, et nous pourrions être ensemble, mais, tu sais, ce que j'ai vraiment envie de faire,
I don't know what your alien friends did to you, but I for one do not want to find out.
Je ne sais pas ce que tes amis aliens t'ont fait, mais je ne suis pas sûr de vouloir le savoir.
He won't be able to move on otherwise, and I know it's not what you want, but it is the only thing I can do for him, and he has to come first now.
Pour continuer à avancer. Vous devez le faire et je devais le faire pour lui. Il doit venir maintenant.
I know what you're thinking, but I didn't do it.
Je sais ce que vous pensez, mais ce n'est pas moi
But what you don't know and I do, because my job requires me to keep track of my buyers'shipments this is dark territory.
Cela dit, et je le sais car je gère la logistique des convois, il s'agit d'une zone sans signalisation.
But if you felt like you couldn't talk to me, I don't know what I'd do.
Mais si tu ne me fais pas confiance, ça me ferait beaucoup de mal.
Look, I like this job, but I need to know what it is I'm getting paid to do.
J'aime ce travail, mais je dois savoir ce que je suis payé pour faire.
Guys, things have gotten a litte out of control, but I know what we need to do.
Les gars, les choses sont devenues un peu hors contrôle, mais je sais ce que nous devons faire.
I guess the LSAT's kind of tricky, but trust me, she will know what to do.
Je crois que la LSAT ( école de droit ) est un peu difficile, mais crois moi, elle saura ce qu'il faut faire.
I don't know if there's anything you guys do in terms of what you saw, or piece together based on what the accident scene looked like, but the police report came back saying I ran a red light, causing the accident.
Je sais pas si il y a quelque chose que vous faites en ce qui concerne ce que vous avez vu, ou déduis par rapport à ce que le lieu de l'accident ressemblait, mais le rapport de police est arrivé disant que j'ai dépassé un feu rouge causant l'accident.
Rusty, I don't know what I need to do to try and make this okay, but I want to try.
Rusty, j'ignore ce que je dois faire pour tenter d'arranger ça, mais je veux essayer.
I know you're having a little trouble with this, but I'll tell you what. You and me, next week, we'll do something together just the two of us.
Je sais que ça te gêne un peu, mais je vais te dire, la semaine prochaine, toit et moi, on fera quelque chose ensemble, rien que tous les deux.
María, I'm not sure how much you know about what it is that I do, but many things are possible.
Vous ne savez peut-être pas ce que je fais exactement. Bien des choses sont possibles.
I know he took a flight home to Montreal, but his phone's disconnected... what does this have to do with me?
Je sais qu'il a pris un vol direction Montréal, mais son téléphone est éteint... Qu'est-ce que ça a a voir avec moi?
I know it took a lot for you to come in here and say what you said, and I appreciate it, I do, but Roxy's having a rough time with her pregnancy right now, and she really needs me.
Je sais que ça t'as pris beaucoup de venir ici et dire ce que tu as dis, et j'apprécie ça, vraiment, mais Roxy a des complications dans sa grossesse, en ce moment, et elle a vraiment besoin de moi.
- ♪ I don't know what you do but you do it well ♪
- ♪ I don t know what you do but you do it well ♪
♪ I don't know what you do but you do it well ♪
♪ I don t know what you do but you do it well ♪
I'll do my best, but I watched, like, thrMythbusters last night, so I'm pretty exhausted, if you know what I mean.
Je vais faire de mon mieux mais j'ai regardé Mythbusters la nuit dernière, donc je suis un peu épuisée si vous voyez ce que je veux dire.
But what I do know, is that if I pick up a drink, things are going to get worse.
Mais ce que je sais, c'est que si je choisis la bouteille, les choses empireront.
But, you know, this is what I do.
Mais tu sais, c'est ce que je fais.
I know that it hasn't been long enough to call the police, and I know what a news story it'll be if I do, but I'm telling you, Olivia, something has happened to him.
Je sais que ça ne fait pas assez longtemps pour prévenir la police, et que ça ferait du bruit dans la presse si je le faisais, mais je vous le dis, Olivia, il lui est arrivé quelque chose.
I'm sorry, I know you have questions for Adam, but come on, you think we don't know that you think Adam may have had something to do with what happened to the other children?
Je suis désolée, je sais que vous avez d'autres questions pour Adam mais, allez... vous croyez qu'on ne sait pas que vous pensez qu'Adam a quelque chose à voir avec ce qui est arrivé aux autres enfants?
Listen, I don't exactly know what you do or how you do it, but when you walk through these gates, things start happening.
Je ne sais pas ce que vous faites ni comment, mais quand vous passez ces portes, il se passe des choses.
I don't know what my father's told you, but let me assure you, Amira's presence has nothing to do with you.
Je ne sais pas ce que mon père t'a dit, mais laisse moi te rassurer, la présence d'Amira n'a rien à voir avec toi.
And I know that's not what you wanted to hear but that's what I can do.
Et je sais que ce n'est pas ce que tu voulais entendre Mais c'est ce que je peux faire.
- I don't know what that son of a bitch is up to, but it's got nothing to do with me.
- Je ne sais pas ce que ce fils de pute prépare, mais ça n'a rien à voir avec moi.
Well, I don't want to tell you what to do, but, you know, it is a major raise.
Bien, je ne veux pas te dire quoi faire, mais, tu sais, c'est une promotion considérable.