But you know how it is tradutor Francês
413 parallel translation
Oh, Shakespeare's all right, but you know how it is.
Il est bien, mais vous savez...
Sorry, but you know how it is.
Désolé, vous savez ce que c'est.
I didn't see him, but you know how it is when somebody comes in and asks you how you feel about steel. Why you just naturally...
- Je ne l'ai pas vu, mais vous savez ce que c'est quand quelqu'un demande ce qu'on pense de l'acier.
I guess I was a little too stunned to say thank you... but you know how it is when you've been waiting for something for a long time.
J'étais un peu trop abasourdi pour vous remercier, j'imagine... mais vous savez ce que c'est quand on attend quelque chose longtemps.
I said I'd never face it again, but you know how it is.
Je m'étais dit : "plus jamais ça"!
- But you know how it is.
- Tu sais ce que c'est.
I'm sorry, Pat, I hate to eat and run, but you know how it is.
Pat, je suis désolé de partir en sortant de table, mais tu me comprends.
Unofficially. I want to, but you know how it is.
Je n'en trouve plus le temps.
Not that I listen to people's conversations but you know how it is, don't you?
Non que j'écoute les conversations des autres, mais vous savez ce que c'est.
These boys are executing an operation that might not seem logical to you. But you know how it is. They're driven by desire.
Ces garçons... qui de toute évidence procèdent à une entreprise qui doit vous paraître absurde, sont mûs par leurs sentiments et leur désir...
But you know how it is.
Mais tu sais ce que c'est.
But you know how it is.
Au début, si!
Sorry I have to rush off like this, but you know how it is, business before pleasure.
Mais je dois me dépêcher. Tu sais ce que c'est :
But you know how it is.
Mais vous savez ce que c'est.
I try to be strong, but you know how it is at my age.
Moi je fais des efforts, mais à mon âge...
Sorry about that, but you know how it is.
Désolé, mais vous savez ce que c'est.
But I've been so frightfully busy, you know how it is.
J'ai été terriblement occupée, vous savez.
I don't know how important it is, but I think I should mention it before you see him.
Je ne sais pas si c'est important, mais je dois vous le dire.
It is marvelous! But how do you know which one?
- Comment savoir lequel?
I know how it is but can't you see I'm doing all this for us, see?
Je sais, mais c'est pour nous que je fais ça.
But no matter where I go, or no matter how low it is, I'll know that you're no better than me, Monsieur Grideau, or any of the rats in your zoo.
Peu importe où j'irai, ce à quoi je m'abaisserai, mais vous ne valez pas mieux que moi, monsieur, ni que les rats de votre zoo.
Well boys, I hate to break up a good party but you can't keep a woman waiting, can you? - You know how it is, boys. - Yes we do, Mr. Hogarth.
C'était une très bonne soirée, mais on ne fait pas attendre une femme.
That's right, Cluny, but, um... You know how it is on a desert island.
Très juste, mais... vous savez comment c'est sur une île déserte.
But you know how hard it is for me to get up in the morning.
Mais vous savez comme je déteste me lever tôt.
- What is it? I don't know if it's any good or not, but I thought... I was wondering, if I gave you and Buckley about $ 1,500, how would you like to elope?
Si je vous donnais... 1 500 dollars à Buckley et à toi?
I don't know how you'll solve this or what good is going to come of it... but whatever you do, Vic, I wish you all the happiness in the book.
J'ignore comment tu t'en tireras et ce qui en résultera mais, quoi que tu fasses, je souhaite ton bonheur.
I'm stuck and I love it, but maybe you don't know how it is, huh?
Je suis mordu et c'est bath. Mais tu sais pas ce que c'est.
- You know I do, darling, but I've told you how impossible it is.
Tu sais que oui, chérie, mais je t'ai déjà dit que c'était impossible.
I know I ain't smart like you, but if the way I feel makes up for it, then I is way ahead. - How you been, honey?
Je ne suis pas intelligente comme toi, Joe... mais je me rachète par le c ur.
SybiÉ and É, we might have fooÉed around a ÉittÉe bit... you know how it is on the road, but we're not Éovers.
Sybil et moi, nous avons un peu flirté, vous savez ce que c'est. Mais elle n'est pas ma maîtresse.
Jake and me, we always figured on going but something was always coming up at the last minute, you know how it is.
Jake et moi on a toujours voulu y aller. Mais il y avait toujours un truc au dernier moment.
But since we both work, you know how it is.
Enfin, dans la mesure où on travaille tous les deux. Vous savez ce que c'est.
I don't know how important it is, but you might find it educational.
Je ne sais pas si c'est important, mais ça vous intéressera.
I don't know how you set it or wind it up yet, but that's what it is.
Mais il s'agit bien de ça. Un mécanisme d'une remarquable précision.
I know how hard it is working up a green crew but I'd like you to go easier on them.
Je sais à quel point il est difficile d'entraîner des inexpérimentés... mais j'aimerais que vous soyez plus souples avec eux.
Annie, I know how unhappy it was for you there, but that battle is dead and done with.
Je sais comment malheureux que vous étiez là. Mais la bataille était terminée.
But that is all that concerns us. How like a woman. Aren't you even interested to know what it was they died for, how they died?
Ca ne t'intéresse pas de savoir pourquoi et comment ils sont morts?
But, you know how it is, coming from a far place.
Est-ce qu'un enfant doit mourir pour servir des ambitions?
Now, i don't know what your graft is, goldsmith... i don't know how you get paid off, but i do know that it's time you let these people know what's in that cave.
Je ne sais pas quel est votre pourcentage là-dessus, mais il est temps de révéler aux gens ce qu'il y a dans cette caverne.
You don't understand how I know, but that's how I think it is.
T'as pas compris, mais c'est ce que je pense.
I know how tough it is to make ends meet when you've got a growing family, but we're gonna take care of that, too.
Il est difficile de joindre les deux bouts quand on a des enfants, mais nous allons aussi régler ce problème.
But you don't know how hard it is
Sais-tu, le sais-tu seulement,
It may be just a rumor. You know how these things get started but they say that Lancey Howard is in town.
- Il y a une rumeur, tu sais ce que c'est, on dit que Lancey Howard est en ville.
Madam, I don't know what you're up to, but whatever it is I don't wanna hear about it. I've come to tell you how truly sorry I am for what I've done.
Si je sauve 27 femmes, je sacrifie volontiers ma carrière.
I don't know what it is. I don't know how to explain it. But it seems when I know I'm working for you then something in me says, "He's on his way to Miss Thanatogenos."
J'ignore comment l'expliquer, mais lorsque je travaille pour vous, quelque chose me dit :
But master, you know how restful it is up here.
Mais tu sais comme c'est reposant d'être là.
Clay, I realize how important your first case is, but no one expects you to win it, you know?
Clay, je sais que ton premier procès est important, mais personne n'exige que tu gagnes.
Women like you are just like dogs, they know how to count, yet can't tell the difference between one and two, two less and it's over, but if there's only one less, all is fine.
Vous êtes comme des chiennes. Même si vous savez compter, vous ne faites pas la différence entre 1 et 2. Vous êtes désespérées s'il en manque 2.
We don't know what this inflection is and how it got into the base but I want you all to take extra precautions while this emergency is on.
On ignore ce qu'est cette infection et comment elle a atteint la base, mais redoublez de précautions tant que l'état d'urgence est déclaré.
But you know Louise. She is gonna go home and talk about how vulgar it was... and how terrible we all behaved and how she went home the moment it all began.
Mais tu connais Louise, elle va dire que c'était vulgaire, elle va déblatérer sur nous et dire qu'elle est partie à temps.
Now, I know this is unconventional, and perhaps you will chastise me for it, but if I didn't stop to tell you how exciting I found you,
Ceci est peu conventionnel, je sais, et vous me réprimanderez peut-être, mais si je n'étais pas venu vous dire que je vous trouve attirante,