Caché tradutor Francês
23,272 parallel translation
That bunker was hidden for 75 years.
Ce bunker a été caché pendant 75 ans.
There's no sign Griffin's been hiding the money from those counterfeit E.D. pills, and there's no evidence in his home or his lab that he's handled the precursors you'd need to synthesize the mushroom poison.
Rien n'indique que Griffin ait caché l'argent des pilules contrefaites et il n'y a aucune trace dans sa maison ou son labo des composants nécessaires pour synthétiser le poison.
Seems like your potential stepfather-in-law secreted away $ 2.2 million.
On dirait que ton futur beau-père a caché 2,2 millions.
- Ms. Timmons'undercover tape. - Uh...
Il est sur l'enregistrement caché qu'a fait Mlle Timmons.
He found out I was hiding money in my shoe.
Il a découvert que j'avais caché du fric dans ma chaussure.
They both got fired, the company hid behind the release forms and I ended up with a small settlement that covered some of the surgery.
Ils les deux ont été tirés, la compagnie caché derrière les formes de la parution et j'ai fini avec un petit règlement cela a couvert un peu de la chirurgie.
Once we get to Kowloon, I have a van stashed on the other side.
À Kowloon, j'ai un van caché de l'autre côté.
When I swipe it here, it reveals the hidden message.
Lorsque je passe ici, On peut voir le message caché. Dans celui-ci, l'utilisateur exprime son irritation avec un collègue.
So, um, does... does the NSA still want to press charges against me for hiding the daemon?
Donc, est-ce... est-ce que la NSA veut toujours porter plainte contre moi pour avoir caché le démon?
Bag hidden behind a false wall in the closet.
Un sac caché dans le double fond d'un placard.
I have nothing to hide from the police.
Je n'ai rien à caché à la police.
Hidden in his attic for, you know, who knows how long.
Caché dans son grenier depuis, qui sait combien de temps.
RYAN : So, even though Alison's data on her fitness band is incorrect, we can still say with certainty that she was attacked, murdered, and her body was dumped before 11 : 38 p.m.?
Donc, même si les données d'Alison de sa montre sont incorrects, nous pouvons encore dire avec certitude qu'elle a été attaquée, tuée, et son corps a été caché avant 23h38?
And you hid your ruined shirt in panic.
Et vous avez caché votre chemise ruinée dans la panique.
Wait a minute... You know how the universe works, and you've been holding out on me?
Tu sais comment marche l'univers, et tu me l'as caché?
Yates was probably hiding in the back while they drove upstate.
Yates était probablement caché à l'arrière quand ils étaient au nord de l'État.
He is now in police custody after he was discovered hiding in a docked boat by Caroga Lake.
Il est maintenant en détention après qu'il ait été découvert caché dans un bateau au lac Caroga.
Long-lost son of Arthur Childrens.
Le fils caché d'Arthur Childrens.
Fearing panic, he covered up the outbreak and hid the cure somewhere in the hospital.
Craignant la panique, il a camouflé l'épidémie et caché le remède quelque part dans l'hôpital.
The cure is hidden deep in the bowels of Childrens.
Le remède a été soigneusement caché dans les entrailles de Childrens.
Vikram found a hidden folder that contains every NYPD file of Flanagan and his crew.
Vikram a trouvé un dossier caché Qui contient tout ce que le NYPD a sur Flanagan et sa bande.
You mean the one in the head-to-toe garbage bag with a hidden face we can't I.D.?
Tu veux dire celui dans le sac poubelle des pieds à la tête avec un visage caché qu'on ne peut identifier?
He'd better hid.
Il sera mieux caché.
I hid a tracker on that transmitter.
J'ai caché un traqueur sur ce transmetteur.
Found this tucked behind that "Mallard Murder" game over there.
Nous avons trouvé ça caché derrière cette borne d'arcade là-bas.
_
Site caché. Sur invitation seulement. Presque impossible de créer un compte.
He kills you and I'm left here to hide like an animal in horrid, arid, cake-deficient Loria, but you're here.
Il vous tue et je me réfugie ici, caché comme un animal dans cette horrible, aride, région sans gâteau, mais vous êtes là.
The popcorn, that's where Darlene said she hid that gun.
Le popcorn? Je ne voulais pas, mais... j'ai tiré sur lui. C'est là que Darlene dit avoir caché le flingue.
You never actually hid it that well.
Vous ne l'avez pas vraiment bien caché.
I have money stashed at a hackerspace on Canal.
J'ai de l'argent caché dans un hacklab sur Canal.
Playing hide-and-seek with prince Harry.
Je joue à cache-cache avec le prince.
I've been playing hide-and-seek for weeks now.
Je joue à cache-cache depuis des mois.
Somebody hiding something?
Quelqu'un cache quelque chose?
Maybe she's not hiding anything, all right?
Peut-être qu'elle ne cache rien?
Maybe he's hiding a scar or injury?
Peut-être qu'il se cache une cicatrice ou d'une blessure?
He's hiding in plain sight.
Il se cache à la vue.
That's why he's hiding.
C'est pour ça qu'il se cache.
Gibbs figures his body holds a clue.
Gibbs sait que son corps cache un indice.
Don't hold anything back.
Ne cache rien.
Paper covers rock.
L'arbre qui cache la forêt.
Look, okay, I promise you, I have not been withholding anything.
Je vous promets, je ne cache rien.
Elijah found Pintero hiding at the lawyer's house.
Pintero se cache chez son avocat.
Do not want to get lost in this game of hide-and-seek I will not let you go, will never forget this
200 ) \ blur3 } Nous en avons marre d'être exclus du cache-cache du temps 200 ) \ blur3 } Je ne te laisserai jamais partir.
And if he's lying about this, what else is he hiding?
S'il ment à propos de ça, qu'est-ce qu'il cache d'autre?
I'm talking about the little guy in my swimsuit.
J'évoque bien sûr le bonhomme qui se cache là.
Maybe your boss is hiding out there in the bushes.
Peut-être que votre patron se cache là-bas dans les buissons.
- Lawyered up.
- Il se cache derrière son avocat.
" Don't hide it.
" Ne le cache pas.
She's not telling me something.
Elle me cache quelque chose.
Your mission is simple. Find out what the others are hiding from us.
- Notre mission est simple, savoir toutes les choses qu'on nous cache.
This will be the last time I keep things from you.
C'est la dernière fois que je te cache quoi que ce soit.