Can i just say something tradutor Francês
142 parallel translation
- Can I just say something?
Je peux juste dire quelque chose?
- Can I just say something?
- Je peux dire quelque chose?
Can I just say something a minute?
Je peux dire quelque chose?
- He's dragged us into it too. - Can I just say something?
- C'est lui qui nous a fait atterrir ici.
Can I just say something, then we don't have to talk about it again?
Puis-je dire quelque chose, puis nous n'avons pas à en parler à nouveau?
Can I just say something?
Je peux dire quelque chose?
Can I just say something here?
Je peux dire quelque chose?
Can I just say something? You know, for the future?
Est-ce que je peux vous dire une chose pour la prochaine fois?
Can I just say something, please?
Je peux dire un trouc?
- Can I just say something?
- Je peux vous parler? - Bien sûr.
Can I just say something?
Je peux dire un mot?
Can I just say something?
Je peux dire un truc?
Can I just say something, please?
- Je peux juste dire quelque chose?
Before you get out, can I just say something?
Avant de sortir, je peux dire un truc?
Ahem! Can I just say something?
Puis-je juste dire quelque chose?
- Can I just say something- -
- Je peux dire quelque chose...
And can I just say something? If you're ever in my neighborhood and you need to use a toilet, I'm your guy.
Et très sincèrement, si vous êtes dans mon quartier et qu'il vous faut des toilettes, les miens sont à vous.
Before we get back to work, Kare... Can I just say something to you as a friend?
Puis-je me permettre de te donner un conseil d'ami?
Look, can I just say something?
Je peux dire un truc?
You know, dude, can I just say something?
Tu sais, mec, je peux juste dire quelque chose?
Can I just say something?
Je peux te dire un truc?
H, can I just say something first?
H, je peux juste dire quelque chose avant?
Gentlemen, before you leave, can I just say something?
Messieurs, avant que vous partiez, je peux dire une chose?
Can I just say something?
Je peux dire quelquechose?
Your Honour, can I just say something?
Vôtre Honneur, puis-je dire quelquechose?
Just, before you do, can I just say something?
- Mais avant, je peux dire quelque chose?
- Can I just say something?
- Es - ce que je peux dire quelque chose?
Can I just say something, actually, cos I haven't actually had the chance to say anything yet?
Je peux dire un truc, en fait, pas que j'ai pas, en fait, encore eu la possibilité de dire quelque chose?
And can I just say something?
Je peux ajouter autre chose?
Okay, can I just say something?
Bon, je peux dire quelque chose?
I was just gonna say... Anything you want? Something I can send you?
Je voulais vous dire... vous n'avez besoin de rien?
I don't find it easy to talk at a time like this, but I got to say something about that guy up there, and I can sum it all up in just one word... courage, dedication, daring, pride, pluck, spirit, grit, mettle
Ce n'est pas facile pour moi de parler à un moment pareil, mais je veux dire un mot au sujet du type là-haut, et je peux le résumer en deux mots... courage, dévouement, audace, fierté, cran, bravoure, culot, fougue,
( Peter ) Just a minute. Can I say something?
- Je peux dire quelque chose?
Will one of you just say something so I can become hysterical, eat a box of Mallomars and get it over with?
Je vous en prie! Dites quelque chose, que je pique ma crise et qu'on n'en parle plus.
No, no, no, just wanted to introduce ourselves and say howdy. Can I help you with something?
Je peux vous aider?
But love, true love it isn't something that just comes along like a train where you can say, "Hey, I'll just catch the next one."
l'amour véritable, ce n'est pas une chose qui arrive... comme un train, où l'on se dit : "Je prendrai le suivant!"
I know, I just got here, but can I please say something?
Je viens d'arriver mais je voudrais dire...
I can't just give it to you. you have to say something, come on...
Je ne peux pas juste te le donner. Tu dois dire quelque chose, allez...
I know you don't want to have this conversation. So, I'm sorry... but I have something to say. And you can just listen...
Je sais que t'as pas envie d'en parler, donc désolée, mais il faut que je te dise un truc.
- l just came because I.... l had something very important to say to you and I hope I can.... Actually, I wrote it all down on the plane about....
- Je suis venu parce que... j'avais quelque chose d'important à te dire... et j'espêre...
I call you at work just so I can have something to say to her.
Je t'appelle à ton travail juste pour pouvoir lui dire quelque chose.
Look, maybe it's Candace, or maybe it's just being back here... but I can tell there's something on your mind... and I just want to say that even though you've graduated... my office door is still always open to you.
C'est peut-être Candace ou le fait d'être ici, mais quelque chose te tracasse Tu es diplômée mais mon bureau est toujours ouvert
I mean, can I just say something?
Sans me mêler de tes affaires... je veux juste être sûr que t'as pensé à tout. Je peux dire un truc?
It's like he's holding something back, and you know what, either I do this thing, or I don't do this thing, but I can't just say local calls only.
C'est comme s'il gardait quelque chose pour lui. Et tu sais quoi? Soit je le fais, soit je le fais pas mais je ne peux pas seulement traiter les cas locaux.
Can I just say that you promised you'd be there unless there's something litteraly impossible for you to get out of?
Puis-je dire que vous avez promis d'être là, à moins que vous ne puissiez vraiment pas vous libérer?
Why does something have to be up? Can't I just drop by and say hello?
Je passais vous dire bonjour.
I mean, i can't even imagine what it's like to just be yourself, To just do something and have your dad say, you know, " great job.
Je n'imagine même pas ce que c'est d'être simplement soi-même, de faire quelque chose et que ton père te dise : "Bien joué..."
- It's just starting to feel a little bit... dishonest, you know? C-Can I- - Can I say something about that, though?
Je peux en dire quelque chose?
Maybe I can just say that I went for a walk, or something, you know, that I got lost and... you know, everything look the same around here anyway - -
Je peux peut-être dire que je suis allée me promener, ou autre, tu sais, que je me suis perdue et... tout se ressemble ici...
Can I say something about these songs, just one musician to another?
Je peux dire un truc sur ces textes, de musicien à musicien?
Here, let me just... can I say something?
Je peux dire quelque chose?