Can you hear me now tradutor Francês
238 parallel translation
- Can you hear me now?
- Oh. - Vous m'entendez?
Can you hear me now?
Vous m'entendez?
Can you hear me now?
Tu m'entends maintenant?
Listen, can you hear me now?
Écoutez, vous m'entendez?
- George, can you hear me now?
- George, tu m'entends, maintenant?
Can you hear me now?
Tu peux m'entendre maintenant?
Can you hear me now?
Tu m'entends mieux maintenant?
Can you hear me now?
Vous m'entendez mieux?
Can you hear me now?
Vous m'entendez, maintenant?
Is that right? Can you hear me now? Hello?
Vous m'entendez, là?
Burt, can you hear me now?
Burt, tu m'entends, là?
- Can you hear me now?
- Et maintenant, vous m'entendez?
Can you hear me now?
Est-ce que tu peux m'entendre?
Can you hear me now?
Pouvez-vous m'entendre maintenant?
Can you hear me now?
- Tu m'entends?
Can you hear me now?
Tu me reçois? - Cinq sur cinq.
Can you hear me now, Accused Moore?
Vous m'entendez, accusé Moore?
- Can you hear me now?
Vous m'entendez?
Can you hear me now?
Tu m'entends, là?
You can't kill me now, do you hear?
Vous ne pouvez plus m'exécuter!
Now I'm going to make you hear it and give me an answer for l just can't go on so any longer.
Alors, je parle! Et vous me répondrez, car ça ne peut plus durer!
You mean, people can hear me now?
Donc les gens peuvent m'entendre, maintenant?
You can hear me now, if you want to.
Vous pouvez m'entendre maintenant, si vous voulez.
Can you hear me better now?
vous pouvez m'entendre maintenant?
- Now you can hear me sing.
- Je peux chanter pour vous.
That's why now that he's back, so he can hear me, I'm asking you to see me, to be with me, alone and as often as possible.
Maintenant qu'il est de retour, il peut entendre, je vous demande de me voir, d'être avec moi... seule et aussi souvent que possible.
I can just hear you now, accusing me of chasing excitement again but I feel sure America is bound to get into this thing, sooner or later and I had to get into it as soon as I could, and don't ask me why.
Je sais que tu vas dire que je cherche encore les ennuis. Mais je suis sûr que l'Amérique interviendra tôt ou tard. Je devais y aller, aussi vite que je pouvais, ne me demande pas pourquoi.
Now, don't tell me you can't hear tha... hey!
Ne me dites pas que vous n'entendez pas ça... Revenez!
Well, now can you hear me? I want clearance for Mr. Litoff's private plane.
Vous m'entendez?
You can't cut me out now, you hear?
Vous pouvez pas faire ça, vous entendez?
Hello, Brian Can you hear me now?
Bonjour, Brian!
- Now, B-1, can you hear me?
- Alors, B-1, vous m'entendez?
Now, I know you can hear me, Kowalski.
Je sais que tu m'entends, Kowalski.
Now you can't hear me
Maintenant, vous ne m'entendez pas
Now if you wants to talk you go right on ahead and talk. I can hear you. Gonna play me some music.
Et si tu veux discuter... t'as qu'à parler tout seul, je t'écoute... je vais me faire de la musique.
Now, can all you men hear me?
Est-ce que vous m'entendez tous?
Now sir, I believe you can hear me.
Monsieur, j'espère que vous m'entendez bien.
- Now, kid, can you hear me?
- Bon, petit, tu m'entends?
If you can hear me, we are entering the Neutral Zone now. We will reach you in six hours.
Si vous m'entendez, sachez que nous venons d'entrer dans la Zone Neutre et que nous vous aurons rejoints dans 6 heures.
And if there's any way... If there's any way in the world that you can hear me right now, please help me.
S'il y a une chance... s'il y a une seule chance que vous m'entendiez, je vous en prie, aidez-moi.
Begging master for breadcrumbs and you can't hear me now!
Vous quémandiez des miettes et vous ne m'entendez plus!
~ Shut up, I can't hear the TV. ~ Oh, yeah? Can you hear me better now?
tu l'entends?
Can you hear me all right now?
Tu m'entends bien?
Oh, Mary, if you can hear me... I need you to fill Jim's heart with love because he really needs it now.
Sainte Vierge, si tu m'entends aide-moi a remplir d'amour le coeur de Jim.
Now listen, mister, you can do whatever you want with your catatonic self. But don't even think about opening this door. You hear me?
Reste dans ton état catatonique si tu veux, mais ne pense surtout pas à ouvrir cette porte, compris?
I want you now, I love you ", can you still hear me?
"J'ai terriblement envie de toi. Je t'aime." Vous m'entendez encore?
I'm not sure if you can even hear me now, or if it even makes a difference to you anymore.
Je ne sais pas si tu peux m'entendre, ou si ça change quoi que ce soit pour toi.
Tain, I don't know if you can hear me. But if you can, I just want you to know you may not have been much of a father but I really wish you were alive right now.
Tain, j'ignore si vous pouvez m'entendre, mais si c'est le cas, sachez que vous n'avez peut-être pas été un bon père pour moi, mais j'aimerais du fond du coeur que vous soyez encore en vie.
Gary, if you can hear me, get back in the car now, mate, okay?
Gary, si tu m'entends, retourne dans l'auto, d'accord?
I heard you asking before, and I hear you asking now, but I can't do that.
Tu me l'as déjà demandé, tu me le redemandes, mais je peux pas.
I can hear you breathing, you... if you ask me now, I couldn't tell you why I called him.
Je vous entends respirer, espèce... Si on me demande, je ne sais pas pourquoi je l'ai appelé.