Career tradutor Francês
13,366 parallel translation
Yes. She was one of the most prolific pilots I've seen in my career.
Oui, c'était une des pilotes les plus prolifiques que j'ai été amené à voir dans ma carrière.
Lucky Charm on account of her, uh... charmed career.
Charme chanceux, en raison de sa charmante carrière.
Now, that explains the vacation days, but everything we learned about Garrett, she was more focused on her career, not babies.
Ça explique les jours de vacances, mais tout ce que nous avons appris sur Garrett, qu'elle était plus préoccupée par sa carrière, et non par les bébés.
♪ Brand new pals and new career ♪
♪ Nouveaux amis et nouvelle carrière ♪
Great job, um, sweet apartment, plus... you're, like, a kick-ass career gal.
Bon boulot, joli appart, en plus... t'es une fille avec une méga carrière.
But I don't want her career.
Mais je ne veux pas sa carrière.
I got to say, I've been flirting with this idea of a slight career change.
Je dois dire, je ne serais pas contre un changement de carrière.
I've spent my career manufacturing the aromas of love... for perfumes and colognes, but they're all just forgeries... like that painting.
J'ai passé ma carrière à créer des arômes d'amour... pour les parfums et eaux de toilette, mais ils sont tous factices... comme ce tableau.
I have to write an essay on what I want my career to be.
Je dois faire une dissertation sur la carrière que je veux avoir.
Your career will never go anywhere unless you learn how to network.
Ta carrière n'ira nulle part à moins que tu apprennes à te faire des relations.
For the first time, I feel like I took a big step forward in my career, you know?
Pour la première fois, j'ai l'impression d'avoir avancé dans ma carrière, tu comprends?
And people ask me all the time, "Jeff, why this, as a career?"
et le gens me demande tout le temps, "Jeff, pourquoi cette carrière?"
That reminds me, did you know I have been adding to my career skills lately?
Ca me rappelle, savais tu que j'ai perfectionné mes compétences professionnelles dernièrement?
I'm not jeopardizing my career just so you can get back at him.
Je ne jouerai pas ma carrière juste pour que vous reveniez contre lui.
Look, he says it's for his career.
C'est pour sa carrière.
And what, my dad wouldn't want me throwing away my career, my life?
Et quoi, mon père ne voudrait pas me voir foutre en l'air ma carrière, ma vie?
This is my career we're talking about.
Nous parlons de ma carrière.
Career assassination is good for my heart.
L'assassinat de carrière est bon pour mon coeur.
Goran Slijepcevic has had a pretty impressive post-basketball career.
Goran Slijepcevic a eu un assez impressionnant après-carrière de basket-ball.
- No, but he's supposed to be in prison right now, not starting an exciting and flexible new career. - I know.
- Il est censé être en prison là pas démarrer une passionnante carrière.
I was so focused on my career and where that was headed that I completely cut out any romantic ties in my life.
J'étais si concentrée sur ma carrière, que j'en ai oublié ma vie sentimentale.
You really want to end your career in the property room?
Vous voulez finir votre carrière dans une cellule?
Biggest day of my career.
Le jour le plus important de ma carrière.
If only I'd married a good Pakistani boy instead of my career, I wouldn't have to date online then, would I?
Si seulement j'avais épousé un bon Pakistanais au lieu de ma carrière, je n'aurais pas dû chercher sur internet, n'est-ce pas?
Dr. Healy, what can you tell us about psychopathy, which you've spent your entire career studying?
Dr Healy, que pouvez-vous nous dire sur la psychopathie, que vous avez étudiée pendant toute votre carrière?
You managed to find the most difficult case in my career.
Vous avez réussi à trouver le cas le plus difficile de ma carrière.
Been waiting for this day my entire career, and I promised them "candy disco rainbows."
J'ai attendu ce jour toute ma carrière. et je leur ai promis des "arcs en ciel et des bonbons".
The fact that you rape women, and not just Hannah Taylor, but dozens of others, going back as far as I can tell throughout your entire academic career.
Le fait que vous violez des femmes, et pas juste Hannah Taylor mais des douzaines d'autres, remontant aussi loin que je puisse le dire à votre entière carrière universitaire.
I mean, here's why you are so brilliant... you didn't have to give up your career.
C'est là que tu es si brillante... Tu n'as pas à laisser tomber ta carrière.
This has been the defining moment of Mellie Grant's political career, as millions of Americans rallied behind her, crashing the live streams on several websites and making the hashtag "IStandWithMellie"
Ceci a été LE moment décisif de la carrière politique de Mellie Grant, tandis que des millions d'Américains se rallient à elle et plantent le flux de plusieurs sites et faisant du mot-clic "JeSuisAvecMellie"
You don't do that, unless you no longer want a career here.
Tu ne fais pas ça, à moins que tu ne veuilles plus une carrière ici.
For me, the year gone by was the best year of my career.
Pour moi, cette année a été la meilleure de ma carrière.
I try to fight with my weapons every day, every match, throughout my career, to be the best ever.
Je me bats avec mes armes chaque jour, lors de chaque match, depuis toujours, pour être le meilleur.
It's not years ago where you will see you finish your career and you always think about the future.
Ce n'est pas dans des années, quand ta carrière sera finie. On pense toujours au futur.
"The most important for you, it's your career."
" Le plus important, c'est ta carrière.
"He's going to put his career at risk."
" Il va mettre sa carrière en péril.
Maybe when I end my career, things will become quieter.
Quand j'aurai fini ma carrière, ce sera peut-être plus calme.
People who like me, the family, the fans, they never forget about it because it's the climax of a year's work, of a career that started when I was 11 years old, playing football always with the goal of being the best,
Les gens qui m'aiment, la famille, les fans, ils ne l'oublieront jamais, parce que c'est l'apogée du travail d'une année, d'une carrière qui a commencé quand j'avais 11 ans.
When I'm not gonna have this pressure, I want to take my boots, put them aside and finish my career.
Si je suis pas sous pression, je suis prêt à retirer mes crampons et arrêter ma carrière.
And I'm the only adult with an actual career to lose.
Et je suis le seul adulte avec une réelle carrière en jeu.
Now, look, I spent my entire career undercover.
Bon, écoute, j'ai passé toute ma carrière sous couverture.
Before the call, I was this-this Agent Afloat, starting this new career.
Avant l'appel, j'étais cet, cet agent embarqué, démarrant cette nouvelle carrière.
Do you really want to end your career for making a false statement?
Voulez-vous vraiment mettre fin à votre carrière pour faire une fausse déclaration?
I've been straight my entire career.
Je suis allé directement toute ma carrière.
- Career counseling.
- Orientation professionnelle.
Every case in my career, starting with David Allen.
Chaque cas que j'ai eu à traiter, en commençant par David Allen.
It's quite early in your career, Alex, but with these numbers, you're on track to surpass a legend in our field.
C'est nouveau dans votre carrière, Alex, mais avec ces chiffres, vous êtes sur le point de dépasser une légende dans notre domaine.
You said that you needed to look out for yourself- - maybe you think being tied to me is gonna sink your career.
Vous avez dit que vous aviez besoin de regarder dehors pour yourself- - peut-être vous pensez être lié à moi est va couler votre carrière.
I-I'm just saying that he wasn't one of these career politicians.
Je, je disais juste qu'il n'était pas un de ces politiciens de carrière.
I have a career, Vega.
J'ai une carrière, Vega.
That sickle cell trial was a milestone in his career.
Cet essai sur le drépanocytose était important pour sa carrière.