Caring tradutor Francês
2,093 parallel translation
Now, my theory is that you, somehow in your development, warped that caring gesture into something perverse.
Ma théorie, c'est que toi, quelque par dans ton développement, tu as déformé ce geste tendre en un truc pervers.
Listen, she is a sweet, caring, slightly too graphic woman who deserves better.
Écoute, c'est une femme gentille, aimante, un peu trop directe qui mérite mieux.
Why don't you tell Ted that just knowing he's out there, thinking about you, caring about you, makes you feel safe?
Pourquoi ne pas lui dire que vous savez qu'il est là, pensant à vous, se préoccupant de vous, et que vous vous sentez en sécurité?
You are a very caring... ex-fiancà ©.
Vous êtes très prévenant... comme ex-fiancé.
We give them that for this news cycle, it burns itself out, then later we give them the heart attack when people have stopped caring.
On leur donne ça pour leur une. Ça fera long feu et plus tard, on leur donnera la crise cardiaque quand le public se sera lassé.
It's not so much about me caring per se.
Ça ne me fait rien per se.
She spent the last six months caring for her husband who's dying of heart failure.
Elle a passé les 6 derniers mois à s'occuper de son mari qui a une insuffisance cardiaque.
You didn't do it to solve the case, you didn't do it to save his life, you did it to make his life better. It was a caring act.
Tu ne voulais pas résoudre une énigme ni le sauver, tu voulais juste améliorer son quotidien.
He was surprised caring for children, she had to flee and come here.
On l'a surprise soignant des enfants, elle a dû fuir et venir ici.
You would be a terrific mother, caring, supportive and completely smothering.
Tu ferais une mère géniale. Tendre, encourageante, totalement étouffante...
I never expected you to stop caring, Erica.
Je ne veux pas que vous vous en fichiez.
I care what happens to you, I mean. I've never stopped caring about you, Nate. Great.
Ce qui t'arrive m'importe, en fait, je n'ai jamais cessé de penser à toi.
We cannot in caring for our child and forget the children of the Southlands.
Nous ne pouvons pas prendre soin de notre enfant et oublier les enfants des Pays du Sud...
You, mister, have had the unusual benefit of knowing what both sexes go through and how they love in all those kinds of things and because of that, you are gonna be a very caring and very fantastic father, okay?
Toi, monsieur, tu as eu l'avantage inhabituel de connaître ce que les deux sexes traversent et comment ils s'aiment des ces cas-là, et à cause de ça, tu seras un père très aimant et vraiment fantastique, OK?
The takers is the people that fucking- - that just, like, drive Ferraris not caring.
Les preneurs est le peuple qui baise... C'est juste, comme, conduire une Ferrari sans s'en soucier.
Where would that bird go if you stopped caring for it?
Où irait cet oiseau si vous arrêtiez de vous en occuper?
But why would I stop caring for it?
Pourquoi j'arrêterais de m'en occuper?
And as for me, I kind of like the idea... of not caring what people think of me.
Et moi, j'aime bien l'idée de me foutre de ce que les gens pensent de moi.
And I'm like this close to caring.
Je suis à un cheveu de trouver ça intéressant.
Listen to you. You're sensitive, you're caring.
Écoute-toi, t'es sensible, t'es compréhensif.
As soon as I stopped caring, they were done with me.
Quand je me suis résignée, ils en avaient fini avec moi.
When we were together, he was a sweet, caring, generous man.
Quand on était ensemble, Il était doux et généreux.
" These people are members of a community that care about where they live, so what I hear when I'm being yelled at is people caring loudly at me.
Ces gens appartiennent à une communauté, ils se soucient de leur lieu de vie, donc ce que j'entends quand on me crie dessus, c'est de la forte inquiétude.
- What's { \ so } good about caring? No-one here { \ * cares }.
- Tout le monde s'en fout.
Caring's over-rated.
Être concerné, c'est dépassé.
Not caring.
Tu t'en fiches.
She's caring right now.
Elle est si attentionnée.
Look, sooner or later, everybody in this place stops caring about hopeless, terminally-ill, brain-dead coma patients and interns who want to save the world.
Un jour ou l'autre, tout le monde cesse de se soucier des patients dans un coma en phase terminale, et des internes qui veulent sauver le monde.
I don't know where you're getting your intel, but I stopped caring about my father a long time ago.
J'ignore où vous obtenez vos renseignements, mais j'ai arrêté de m'intéresser à mon père il y a bien longtemps.
I think that this is a testament to just how wonderful and caring a person you are.
Je crois que ça ne fait que prouver combien tu es une personne merveilleuse et attentionnée.
We are the caring friend.
On est l'ami bienveillant.
You've been caring for Davis Bloome in your basement?
Tu héberges Davis Bloome dans ton sous-sol?
I can feel what a warm, caring home this is.
Je peux sentir toute la chaleur de ce foyer.
He was just so incredibly caring.
Il a été incroyablement attentionné.
I mean, your kids, they're gonna adore you. They're gonna see how sweet and good and caring you are.
Tes enfants, ils vont t'adorer, ils vont voir comme tu es gentil, bon et attentionné.
Well he's lucky he's got such a wise and caring spiritual leader to look out for him.
Il a de la chance d'avoir un bon leader spirituel pour veiller sur lui.
Well, you better start caring, Al,'cause i don't go till he goes.
Vous devriez vous poser la question, Al, parce que je ne pars pas sans lui.
You are caring and not fat.
T'es gentil et pas gros!
He's thoughtful, honest and caring
Il est prévenant, honnête et affectueux.
You have the luxury of not caring about your image. I do not.
Vous vous fichez de votre image, mais pas moi!
You being a complete asshole and not caring about anybody but yourself?
Parce que tu es un vrai connard qui ne s'intéresse qu'à lui?
- I was kind and caring to a troubled girl.
J'ai été attentionné envers une fille troublée.
- Well, someone once told me that caring for you is like trench warfare.
- Quelqu'un m'a dit un jour que tenir à toi, c'est comme une guerre de tranchées.
Caring out loud, really.
Un problème passionné.
Well, i-it's better than her caring about a boy, right?
Au moins, c'est pas un garçon.
Yeah, I think you'll find that I'm a very giving and caring lover...
Tu vas découvrir que je suis très généreux comme amant.
Look at you, still awake and caring how it went.
Dis donc! Tu es encore éveillé et tu t'inquiètes pour moi.
- Apathy's the condition of not caring.
- L'ennui, je pense.
Always caring for the little People, aren't you, darling?
Toujours soucieuse du petit peuple, ma chérie?
Now he's blaming'her for bad room service. Yeah, he's a caring critter.
Là il la critique sur le service de chambre.
She was older, more sophisticated, caring and best of all, owned her own nurse's uniform.
J'ai de bonnes nouvelles.