English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Catastrophe

Catastrophe tradutor Francês

2,992 parallel translation
At enormous cost, we've avoided disaster and are recovering.
À un coût exorbitant, nous évitons la catastrophe et nous nous relevons.
In 2008, on the Arctic island of Svalbard, a vault was built to store the seeds of hundreds of thousands of plants in the event of a global catastrophe.
En 2008, sur l'île de de Svalbard, en Arctique, un coffre-fort a été construit afin de stocker les graines de centaines, de milliers de plantes dans l'éventualité d'une catastrophe planétaire.
But while Tesla's power towers proved popular in theory, the project ended in financial failure.
Mais bien que les tours électriques de Tesla se soient avérées une théorie très appréciée le projet a fini en catastrophe financière.
The Gods of Eden, author William Bramley theorized that extraterrestrials played a part in nearly every catastrophe in human history, and have even used war as a means to control the growth ofthe human population.
Les dieux de l'Eden, l'auteur William Bramley expose la théorie que les extraterrestres ont joué un rôle dans quasiment toutes les catastrophes de l'histoire humaine, et ont même utilisé la guerre comme un moyen de réguler la croissance de la population des humains.
- A catastrophe, yes.
- Une catastrophe, oui.
Disaster area.
catastrophe ambulante.
The G8 was to be held at La Maddalena, where 300 million euros had already been spent, but no expense is being spared to comfort the victims of the catastrophe.
Le G8 devait se tenir à La Maddalena où 300 millions d'euros avaient déjà été dépensés. Mais pour consoler les victimes. On ne regarde pas à la dépense.
But on behalf of the rest of the group, I hope it's a catastrophe.
Mais au nom du groupe, j'espère que ça sera un désastre.
- Disaster was averted by the heroism Of a homeless man Who remains unidentified.
" La catastrophe a été évitée grâce à l'héroïsme d'un sans-abri, dont l'identité reste inconnue.
Until the next catastrophe.
À la prochaine catastrophe.
If that happens, it will be catastrophic for the UK economy.
Ce serait une catastrophe pour notre économie.
Everything pretty much sucks.
C'est une catastrophe.
Every one of these companies has profited from some sort of cataclysm or another.
Chacune de ces entreprises a profité financièrement d'une catastrophe.
What a freaking disaster.
Biz. Quelle catastrophe!
God! How do you always manage to turn Sunday dinner into a circus every week?
Pourquoi faut-il que tous nos dîners du dimanche tournent à la catastrophe?
You know how close you came back there?
On a frôlé la catastrophe.
But not Henry Griffin ; he reached right into those flames and prevented a national catastrophe.
- Beaucoup se seraient enfuis. - Pas Henry. Il a plongé dans les flammes et évité une catastrophe nationale.
Look, when women go out clubbing, there's two ways they can pair up... pretty girl / pretty girl or pretty girl / grenade.
Quand deux femmes sortent, il y a deux combinaisons possibles. Jolie fille et jolie fille ou jolie fille et catastrophe.
A very... big ball.
C'est la catastrophe.
Sounds like a disaster.
Sonne comme une catastrophe.
- A disaster is coming.
Une catastrophe va se produire.
The disaster still comes...
La catastrophe se produira.
For... For what? That waiting in line is such a catastrophe for you that you'd rather destroy the confidence of a five-year-old cancer patient?
Faire la queue est tellement insupportable pour toi que tu préfères détruire la confiance d'une cancéreuse de 5 ans?
Why am I such a mess?
Pourquoi suis-je une telle catastrophe?
This is a catastrophe of tsunami-like proportions.
C'est une catastrophe d'une ampleur digne d'un Tsunami.
It was a total disaster.
C'était une catastrophe.
And it was a complete train wreck.
Et ça a été une vraie catastrophe.
That she's a big screw up and I should just stand back and watch her crash and burn?
Que c'est une catastrophe ambulante et que dois la regarder se planter?
Don't get me wrong, but she was kind of a mess even as a kid.
Comprenez-moi bien, mais c'était une catastrophe même enfant.
But the government claims that the nuclear power plant is our only choice and has rushed to approve it's construction without studying the environmental impact.
À tout contester, comment voulez-vous que le pays se modernise? Si le but, c'est ce genre de progrès, alors on court à la catastrophe.
The Coon has to signal his friends when a huge catastrophe breaks out.
Le Coon doit prévenir ses amis quand une catastrophe survient.
- What's the huge catastrophe?
- Quelle est la catastrophe?
It's a scene of utter despair and catastrophe.
C'est une scène de désolation totale.
The technician whose sloppiness led to this disaster has been dismissed and other heads will roll.
Le technicien négligent qui provoqué cette catastrophe a été renvoyé, et d'autres têtes tomberont.
When a bad thing happens, I immediately know how it could have been avoided.
À chaque catastrophe, je sais immédiatement comment ça aurait pu être évité.
Halfway across the country, a mild mannered, attractive fourth grader, Bradley Biggle, hears of the disaster on the news.
À l'autre bout du pays, un jeune CM1, séduisant et soigné, Bradley Biggle, a vent de la catastrophe.
Seeing the disaster on Coonvision, the Coon immediately called together his trusty Coon friends.
Détectant la catastrophe, le Coon prévint aussitôt ses fidèles compagnons.
Oh, I can't believe I'm gonna spend the rest of my life with someone who would drink the last sip of water in a disaster. Ugh!
Je peux pas croire que je vais passer ma vie avec quelqu'un qui boit la dernière goutte d'eau lors d'une catastrophe.
It's not a disaster.
C'est pas une catastrophe.
"My dearest teacher. My continuing studies of pony magic have led me to discover..." - "... that we're on the precipice of disaster. "
Ma très chère institutrice, mes études sur la magie des poneys m'ont amenée à découvrir que nous sommes aux prémices d'une catastrophe.
I mean just look at this catastrophe.
Regardez donc cette catastrophe.
Bureaucratic disaster, calamity, and gossip.
Catastrophe bureaucratique, calamité et commérage.
The Last major climate catastrophe, happened 10 to 12 thousand years ago.
La dernière grande catastrophe climatique est survenue il y a 10 à 12 000 ans
This climate catastrophe wiped-out entire species, like the woolly mammoth and saber-tooth tiger and possibly, many more.
Cette catastrophe climatique a anéanti des espèces entières. Comme le mammouth laineux et le tigre à dents de sabre et peut-être bien d'autres.
Could the Giza Clock refer to this catastrophe in some way
Se peut-il que l'horloge de Gizeh serve à indiquer cette catastrophe \ h?
Maybe they were the guardians of some ancient knowledge? in a world recovering from a climate catastrophe.
Peut-être qu'ils étaient les gardiens d'un savoir antique dans un monde qui récupérait d'une catastrophe climatique.
The Climate change that scientists see in our world today could be the first signs of the catastrophe our ancient ancestors, were warning us about
tel que les scientifiques le voient aujourd'hui pourrait être un signe avant-coureur d'une catastrophe contre laquelle nos ancêtres nous ont mis en garde.
We feared that some disaster had befallen you.
Nous avons craint une catastrophe.
- Barry is... He's a sweet guy, but he is a tornado of destruction.
- Barry est quelqu'un de très gentil, mais c'est une catastrophe ambulante.
I think act of God is a pretty decent excuse for a lousy date.
Une catastrophe naturelle, c'est une bonne excuse pour un rendez-vous raté.
It's a catastrophe.
C'est une catastrophe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]