Catholics tradutor Francês
533 parallel translation
I'm not a Muslim among Catholics or an Arab among French.
Je ne suis plus musulman, un Arabe au milieu des Français.
You won't get in any trouble marrying non-Catholics, will you?
Marier des non-catholiques ne vous causera pas d'ennuis?
Here's one attacking the Catholics, anti-Negro, anti-labor, anti-trade union subtle appeal to the Ku Klux Klan.
Celui-ci attaque les catholiques. Textes anti-Noirs, anti-ouvriers, anti-syndicats. Un appel du pied discret au Ku Klux Klan.
We Catholics have religious, each bearing a specific title.
Nous Catholiques avons des religieux, avec des titres.
They were Catholics, most of them.
La plupart étaient catholiques.
Fear and hatred of all Irish Catholics had developed and spread like a terrible disease.
La peur et la haine des catholiques irlandais s'étaient répandues comme une épidémie.
One day it kills Irish Catholics, the next day, Jews. The next day, Protestants.
Elle tue les Irlandais, puis les Juifs, les protestants, les quakers...
Well, the people who go to that particular church are called Catholics, see?
Cette église-là est fréquentée par les catholiques.
Some people hate Catholics, some hate Jews.
Certains détestent les catholiques, d'autres les Juifs.
Catholics believe in large families.
Les catholiques aiment les familles nombreuses.
- Mama, how do Catholics look?
- Maman, à quoi ressemblent les catholiques?
Even the non-Catholics hold their children up to him... to be blessed when he passes.
Même les non catholiques lui présentent leurs enfants pour qu'il les bénisse,
And there can't be any Jews or Catholics on the block either.
Pas de juifs, ni de catholiques à proximité..
Now, let's see, no Jews, no Catholics no Italians, no Poles, no children, no Negroes.
Récapitulons. pas de juifs, pas de catholiques. pas d'italiens, pas de polonais, pas d'enfants, pas de noirs!
- What about? Chick, here, says that only Catholics can get into heaven.
Chick dit que seuls les catholiques vont au paradis.
- Father! 'Cause they ain't Catholics.
Parce qu'ils sont pas catholiques.
For Mona to marry you at all, she'd need special dispensation... and you'd have to pledge not to interfere with the practice of her religion... and raise your children as Catholics.
Pour vous épouser, Mona devra obtenir une dispense. Et vous, vous engager à la laisser pratiquer et à faire baptiser vos enfants.
Would he agree to let your children be raised as Catholics?
Accepte-t-il que vos enfants soient baptisés?
We expect of all faithful Catholics... that they will know what they owe to their people.
Nous comptons que tous les fidèles sauront ce qu'ils doivent à leur peuple.
First, he would like you to make it clear... that your recommendation to vote "Yes" was purely personal... not binding on Catholics as a matter of conscience.
D'abord, il veut que vous précisiez qu'en recommandant de voter "oui", vous n'engagiez que vous, et non les catholiques.
We're too good Catholics to do anything so sacrilegious.
Nous sommes trop bons catholiques pour nous livrer à de tels sacrilèges.
I didn't know Catholics had outdoor meetings.
Les Catholiques se rassemblent en plein air?
- I'm against Catholics!
À bas les Catholiques!
I hear the Methodists got another, and the Catholics still another.
Il paraît que les méthodistes ont la leur, tout comme les catholiques.
Just as sure as the almighty made communists, catholics, and jews.
Les animaux sauvages avait échangé avec nous leur place dans la cage.
Catholics, Episcopalians, Presbyterians, the MacDonalds, the MacLeans, the Chisholms, the Camerons, the Farquharsons, the Frasers, men of 14 major Highland clans.
les MacDonalds, les MacLeans, les Camerons, les Farquharsons, les Frasers, des hommes de 14 clans des Highlands.
It will be a fine thing for all Catholics when Charlie's on the throne and German George is off it.
Les catholiques se réjouiront de voir Charlie remplacer Georgie sur le trône.
You must remember that your Protestant king in London is passing penal laws against the Catholics in Ireland.
Le roi protestant de Londres a pris des décrets qui condamnent les catholiques d'Irlande.
C of E's, Catholics, Antibaptists. Every bloody thing.
L'Eglise d'Angleterre, catholiques, anti-baptistes.
We're good Catholics, we'd like to modernize you a bit, we'd take the old stuff.
Pour moderniser un peu, nous prendrions de veilles choses.
The Catholics know of only one way to settle our differences.
Les catholiques n'ont qu'une façon de nous mettre d'accord.
Ten years ago at Vase, a small town some miles south of Paris, a hundred Huguenots were slaughtered by the Catholics.
NICHOLAS : Il y a dix ans à Vassy, une petite ville au sud de Paris, les catholiques ont massacré une centaine de huguenots.
If the Catholics find her they can easily discover what she's told us.
Si les catholiques la trouvent, ils découvriront ce qu'elle nous a dit.
But in the light of what that girl overheard, it looks as if the Catholics of France are plotting against Navarre's life.
Mais à la lumière de ce que cette fille a entendu, il semblerait que les catholiques complotent contre Navarre.
The Catholics will not rest until you are dead!
GASTON : Les catholiques ne se calmeront qu'après votre mort!
The Catholics tried to shoot him.
Les catholiques ont tenté de l'abattre.
My dear Steven, the Catholics will have other things on their minds tonight.
DOCTEUR : Mon cher Steven, les catholiques auront autre chose à l'esprit ce soir.
The Catholics? Yes!
Le complot!
Empty the street of Catholics, station your men around his house, and mark me well, if anything further happens to him, you pay with your head.
Évacuez les catholiques de la rue, postez vos hommes autour de sa maison, et entendez-moi bien... Si quoi que ce soit d'autre lui arrive, vous le paierez de votre tête.
Our noble lord, Henri of Navarre, will not believe that the Catholics are plotting to kill him!
Notre noble seigneur, Henri de Navarre, refuse de croire que les catholiques veulent le tuer.
No... I must wait until we find out something more... or for the Catholics to make a move...
Nous devons attendre d'en savoir plus, ou que les catholiques agissent.
Well if he's fallen foul of the Catholics who roam about the streets, heaven help him.
GASTON : S'il a les catholiques à dos, que Dieu le protège.
Please believe me! I know nothing about Vase or the Catholics or half of what you talk about.
Je ne sais rien de Vassy, des catholiques, ou autre.
He must've been sent here by the Catholics.
Les catholiques ont dû l'envoyer ici. ANNE :
We're not Catholics, but he and Dad and Mom have done things together.
On n'est pas catholiques, mais lui, Papa et Maman ont fait des choses ensemble.
Are you Catholics?
Vous êtes catholiques?
See, I got this girl in trouble, and we're both Catholics.
Une fille a eu des ennuis à cause de moi, et on est catholiques.
Catholics only, I... wish we weren't bound by these prejudices, but, unfortunately...
- Les Catholiques seulement. J'aimerais tant ne pas être tenus par ces principes, malheureusement...
I had the Commies and the Catholics ranged against me.
J'avais contre moi les cocos et les curés.
But most of the people that I do place it with are with the Irish people... because they are very devout Catholics, you know that.
Je vois surtout des Irlandais, ce sont des gens très pieux.
To drive Catholics from their homes will only make them hate us even more.
Nous n'avons pas besoin de la protection du maréchal.