English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Cautious

Cautious tradutor Francês

1,124 parallel translation
I'm just being cautious.
Je suis prudent, c'est tout.
You're cautious as a policeman,
Vous êtes aussi méfiant qu'un policier.
Being a little too cautious, are we!
Que de précautions!
Well... where I come from, Mr Rumson, we're cautious of strangers who talk in an easy manner.
- Eh bien... Chez moi, on se méfie des étrangers qui parlent facilement.
Upon the eighth night... I was more than usually cautious in opening the door.
La huitième nuit... je mis encore plus de précaution à ouvrir la porte.
I passed down a long and winding staircase... requesting him to be cautious as he followed.
Je descendis devant lui un long tortueux escalier... me retournant et lui recommandant de prendre garde.
It was only a reminder to be cautious.
Ce n'était qu'une simple incitation à la prudence.
Besides, to raise the money... I have to sell our securities. We must be cautious.
Et puis, pour l'argent... je vais devoir vendre des titres.
I don't like to seem unduly cautious, but wouldn't it be better if we left at night?
Sans vouloir paraître trop prudent, ne vaudrait-il pas mieux partir de nuit?
You are too cautious.
Vous êtes trop timoré.
Changon is dangerous. Be cautious.
Chang An n'est pas une mince affaire, soyez vigilants!
A good job Teoclasto was a cautious friend. Yes, and you merchants full of wisdom.
Par chance, Théophraste fut un ami prudent!
Just being cautious.
Je suis prudent.
That's why I'm extremely cautious
C'est pour ça que j'avance prudemment.
The British are a cautious people.
Mais les Britanniques sont un peuple prudent.
That's too cautious... here, watch me.
Tu es trop timoré. Regarde.
In spite of the cautious tone of the official report I can't see any reason to believe that the crash was an accident.
Sans pouvoir attribuer les causes exactes de l'accident où Mattei perdit la vie..
Be cautious. Kitahachi, why don't you stay with us for a while?
Kitahashi, tu ne veux pas te reposer un peu chez moi?
Magistrate, you're a person who's both... cautious and curious.
M. le Juge, vous êtes â la fois... prudent et curieux.
Meanwhile ours... lf l didn't know you to be cautious, Magistrate, I'd take that as a threat... lf there were a threat, it would come from the people, not me!
Si votre prudence n'était pas si célèbre, je prendrais cela pour... une menace. S'il s'agissait d'une menace, elle viendrait du peuple, non de moi.
I hope you cautious, carrying that little piece in your pocket.
J'espère que tu es prudent avec ce truc.
You're too cautious.
Vous êtes trop prudent.
We must however be cautious till the... moment is ripe.
Mais le moment n'est pas encore venu. N'agis pas à la légère.
But you must be cautious.
Il te faudra être très prudent.
We're very cautious.
Nous sommes très prudents.
Saw them head out of town real cautious-like and then...
Je les ai vus sortir de la ville en douce et puis...
I'm more cautious.
Je suis plus prudent.
Dear Herb never was what you would call... a cautious man.
Ce cher Herb n'a jamais été ce qu'on appelle un homme prudent.
Padulo is cautious.
Padulo est prudent.
Indeed, you're very cautious.
Vous êtes prudent.
I was not cautious enough.
C'est moi qui ai été imprudente.
In any case, we must be very cautious...
De toute façon, il faut faire vista!
You should be more cautious.
Agis avec circonspection.
My people are cautious, what you would call cowards.
C'est une planète de classe M, gravité normale pour la Terre, atmosphère normale pour la Terre.
Be more cautious in the future.
Soyez plus prudent la prochaine fois!
- Cautious?
Prudent?
The lady's cautious.
La dame se méfie.
- Cautious!
- Prudent! [br]
We feel these kidnappers might be less cautious if they feel they ´ re not being watched
Nous pensons que ces ravisseurs pourraient être moins prudents... S'ils sentent qu'ils ne sont pas surveillés.
A cautious young man named Lodge had seat belts installed in his dodge.
Un jeune homme précautionneux appelé Lodge. Avait fait placer des ceintures de sécurité dans son Dodge,
And when your eyes throw light at mine It's enough to change my mind Make me leave my cautious words and ways behind
Quand tes yeux jettent leur lumière dans les miens ça suffit à me faire changer d'avis, à laisser loin derrière moi mes paroles prudentes.
He is cautious, naturally.
Il est prudent, naturellement.
And even the cautious response Giscard Schmidt, understood! .
Et même la réponse prudente de Giscard à Schmidt, compris!
The State must be cautious about who it employs.
L'État doit faire preuve de plus d'attention dans sa politique de l'embauche.
Beds booked in advance, meals paid with vouchers... cautious jaunts in hired cars, suitcase crammed with Kaopectate.
Des petites excursions dans des voitures de location, des médocs plein les valises.
- I'm just being cautious.
Vous voulez me faire peur. - Je prends juste des précautions.
We must be cautious.
Il faut être prudent.
- I don't blame you for being cautious.
- Je comprends votre prudence.
You've to be cautious
Il est normal d'être méfiant.
Cautious, my precious.
Prudence, mon tout précieux!
It makes sense to be cautious but don't you even trust your own son
Mais il est étrange que tu te méfies même de ton fils.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]