Celle tradutor Francês
52,038 parallel translation
The one Jeffrey Kantor was supposed to do.
Celle que Jeffrey Kantor était supposée faire.
Zapata's life is worth twice as much as Rich's.
La vie de Zapata vaut deux fois plus que celle de Rich.
A'61 Triumph, just like the kind Steve McQueen had.
Une Triumph de 61 comme celle de Steve McQueen.
And not just mine or my mom's.
Et pas seulement la mienne ou celle De ma mère.
This is the sword that killed you.
Celle qui t'a tuée.
Majid Nassar is at an undisclosed location both for his protection and for the safety of those guarding him.
Il est dans un lieu tenu secret pour sa protection et celle de ses gardes.
And this relationship, yours and mine, is not one you want to sour.
Et celle-ci, entre vous et moi, vous ne devriez pas la gâcher.
I just think we should be going after the people that leaked them, not the people that wrote them.
On devrait s'en prendre à celui qui en est à l'origine, - pas à celle qui a écrit ça.
What about her?
Et pour celle-là?
Look at her!
Regardez-moi celle-là!
Whoever is with the Cause and believes that they're a savior... this is your chance to do something useful for society and save someone's life.
Pour celle qui est avec la Cause et qui se prend pour une sauveuse, c'est sa dernière chance de se rendre vraiment utile et de sauver une vie.
You are my wife, the one I love.
Tu es ma femme, celle que j'aime.
But I'll remember it forever.
Mais je me souviendrai toujours de celle-ci.
I checked, and the substance is the same one the Cause uses.
Ezequiel, j'ai vérifié. La substance est celle que la Cause utilise.
The one Jane had to steal with Roman.
Celle que Jane devait voler avec Roman.
I'm not that person anymore, and I know that you can change, too.
Je ne suis plus celle que j'étais, et je sais que tu peux changer, aussi.
Bailey, zoom in on that one.
Bailey, zoome sur celle-ci.
That ball right there.
Juste celle-là.
The one where you just said everyone could die?
A celle dont tu viens de dire que tout le monde pourrait mourir?
The tar would eat through the neoprene wet suit and burn my skin - this one!
Le goudron mangerait la combinaison en néoprène et brûler ma peau... Celle-ci!
Melissa's the one that you have a real connection with, and she needs you right now.
Melissa est celle avec qui tu as un vrai lien, et elle a besoin de toi.
Six dead IAO key-holders lend a certain weight to this one.
Six morts à l'IAO donnent un certain poids à celle-ci.
I've organized'80s Day,'90s Day, and you remember Future Day.
J'ai eu la fête des années 80, celle des années 90 et la Journée du Futur.
Life when you died and life when you didn't.
Celle où tu es mort et celle où tu ne l'es pas.
The one when you were killed and the one when we changed the timeline and you survived.
Celle où tu es mort et celle où on a changé le cours du temps et que tu as survécu.
But in the one when you were killed, my TO and I didn't arrest Arcaro.
Mais dans celle où tu es mort, mon superviseur et moi n'avons pas arrêté Arcaro.
We need to compare their stories to Jane's, see what doesn't add up.
On doit comparer leurs versions à celle de Jane, voir ce qui ne colle pas.
What part, the part where you kidnapped a woman?
Laquelle, celle où vous avez kisnappé une femme?
I don't say so.
Je ne suis pas celle qui le dit.
For the grasslands team, no location would prove as challenging as that dominated by elephant grass in north-east India.
Pour l'équipe des prairies, aucun emplacement se révélerait aussi difficile comme celle dominée par l'herbe à éléphant en Inde au nord-est.
In fact, I'm usually the one who is defending you.
En fait, je suis habituellement celle qui te défend.
- So you should let him be with who he is meant to be with.
- Donc tu devrais le laisser être avec celle qui est faite pour lui.
And Susan A. Freeling will go down in history as the one who cracked it.
Et Susan A. Freeling va entrer dans l'histoire comme celle qui a réussi.
She is a looker, that one.
Elle est canon, celle là.
Although, we did have some major disagreements on that one.
Bien que, nous ayons un important désaccord sur celle-ci
By the end of the second century, There's no civilization as massive or as powerful as the Roman Empire.
À la fin du IIe siècle... on ne connaît pas de civilisation plus puissante que celle de l'Empire romain.
So she must immediately have looked for her safety and for her family's safety.
Elle a immédiatement voulu assurer sa sécurité et celle de sa famille.
The image we get out of Faustina is one of untrustworthiness and promiscuity.
L'image que l'on a de Faustine est celle d'une femme peu fiable et volage.
He had to fulfill this immense ideological burden that the emperor had to bear in order to operate, in order to make sure everything functioned correctly.
Il devait être à la hauteur de la tâche absolument cruciale que tous les empereurs ont, celle qui consiste à s'assurer que tout fonctionnait parfaitement.
Narcissus has made a name for himself as an invincible Roman gladiator, and will now train the Emperor to fight to the death in the arena.
Narcisse s'est forgé une réputation : celle d'un gladiateur invincible. Il va à présent apprendre à l'empereur à se battre jusqu'à la mort.
I think you might know this one.
Je penses que tu connais celle-là.
You mean the one with the empty beer bottles in the sandbox?
Tu parles de celle avec les bouteilles de bière vides dans le bac à sable?
And if they have to dump this one, they will, because in Juarez, there's always another victim.
Et s'ils doivent se débarrasser de celle-ci, ils le feront, parce qu'à Juarez, il y a toujours une autre victime.
I got to tell you, of all the stupid, dumb, ignorant, dangerous ideas you've had, this is definitely the dumbest.
Je dois te dire, de tous les idées stupides, idiotes, ignorantes, dangereuses que tu as eu celle-ci est certainement la plus stupide.
And nobody understands what goes on better than me because I was in that position of being the one that was responding on behalf of the Church.
Et personne ne comprend ce qui se passe mieux que moi parce que j'étais dans cette position, celle de celui qui répondait au nom de l'Église.
"Okay, well, this one takes 25 hours of auditing, and this one takes 50 hours, and blah blah blah."
"OK, bien, celle-ci prend 25 heures d'audition, et celle-ci en prend 50, et blah blah blah."
It was the inmates.
C'était celle des détenus.
We were clear that the one we had seen in the magazine, the one real hot air balloon pilots used, wouldn't be an option for us.
Il était clair que celle du magazine, la vraie montgolfière utilisée à l'époque n'était pas envisageable.
What I want to know is how they confused the woman that walked in with the woman that walked out?
Comment ont-ils pu confondre la femme qui est entrée avec celle qui est sortie?
Whichever makes the least mess of my fragile cargo, I'll use on my full-scale rig.
Celle qui abîmera le moins ma précieuse cargaison sera réutilisée à grande échelle.
This is just an attack on your senses.
Celle-ci n'attaque que les sens.