Cells tradutor Francês
4,534 parallel translation
The calcium ions released by the cardiac cells triggered violent cramping, like a tetanized muscle.
Les ions calcium lâchés par les cellules cardiaques ont provoqué une crampe violente, comme un muscle qui se tétanise.
Adrenaline arrived on the cardiac myocytes, which released too much of their cells'calcium.
L'adrénaline s'est posée sur les myocytes cardiaques, qui ont libéré le calcium des cellules en trop grande quantité.
We'll get you separate cells.
Vous aurez des cellules séparées.
Take them to federal lockup, separate cells.
Emmenez-les en prison fédérale, cellules séparées.
Corbett opened the cells.
Corbett a ouvert les cellules.
He just opened up your cells and left?
Il a ouvert vos cellules et est parti?
It's got Renee's blood on the head and your skin cells on the handle.
C'est le sang de Renée dessus et vos cellules de peau sur la poignée
Nanites that mimic human cells with a micro-dose of toxin.
Les Nanites sont des minis cellules humaines avec une micro dose de toxine.
And while, as surgeons, we study the secrets behind the human body's intricate network of cells, tissues, and organs, when things go wrong...
Et pendant que, en tant que chirurgiens, nous étudions les secrets derrière le réseau complexe de cellules, de tissus, et d'organes, quand les choses vont mal...
The patient exhibits left ventricular wall thickening and mal-alignment of the muscle cells, or myocardial disarray.
Le patient présente un épaississement de la paroi ventriculaire gauche et un mauvais alignement des cellules musculaires, ou une désorganisation du tissu myocardique.
Okay, the cells are down there.
Les cellules sont en bas.
In the cells.
En cellule.
They could rip our cells apart.
Elles pourraient réduire nos cellules en morceaux.
I've been using my grey cells.
J'ai fait fonctionner mes neurones.
How many Liber8 cells are there?
Combien sont les Liber8?
Just this morning we tracked down one of their discarded burner cells, found some of the places they've stayed.
Ce matin on a retrouvé un de leurs téléphones jetables, abandonné dans un des endroits où ils étaient.
I need F.F.P., packed red blood cells, and platelets.
J'ai besoin de plasma, de globules rouges et de plaquettes.
I've got four bodies in cells.
J'ai quatre personnes en cellule.
Huntington's is an incurable hereditary brain disorder that damages nerve cells and incapacitates you.
La maladie d'Huntington est une maladie du cerveau incurable et héréditaire. qui vous détruit les cellules nerveuses et vous rend incapable.
Nerve cells called photoreceptors interpret the light, transmit the information to our brain, and that's how we see.
Les cellules nerveuses appelées photorécepteurs interprètent la lumière, transmettent l'information à notre cerveau, et c'est ainsi ça que nous voyons.
But hope abounds in the world of Neurotherapy, thanks to embryonic cells in the brain known... Known as Neuroblasts.
Mais l'espoir abonde dans le monde de la neurothérapie, grâce aux cellules embryonnaires du cerveau connues sous le nom de... de neuroblastes.
The police took evidence from the scene where Jaeger was shot, and the blood samples showed abnormal "B" and "T" cells.
La police a pris des preuves sur la scène où Jaeger a été tué, et les échantillons de sang ont montré des cellules "B" et "T" anormales.
Red blood cells : 4 million 620.
Hématie 4 millions 620
Found the holding cells too.
Pareil pour les cellules.
We'll get the cells.
On s'occupe des cellules.
Solitary cells with steel-reinforced doors, and of course, constant surveillance.
Des cellules séparées avec des portes en acier renforcé et bien sûr, une surveillance permanente.
There's some empty clean cells in the tombs, right?
Il y a des cellules propres et vides dans le tombeau, pas vrai?
I conducted an experiment by adding this substance to human cheek cells, and the dead cells reanimated.
J'ai fait l'expérience d'ajouter cette substance à des cellules de joues humaines, et les cellules mortes se sont régénérées.
Hmm, cells look pretty dry.
Ça m'a l'air plutôt sec.
Everyone, get back in your cells.
Mes amis... rentrez dans vos cellules.
Go on, get back in your cells.
Allez, rentrez tous.
Everyone stay in your cells.
Restez tous dans vos cellules!
And we got to stay off the cells.
Et on doit rester discrets.
Pink froth is a result of hemolysis due to rupture of red blood cells and the release of cytoplasm into surrounding fluid.
La mousse rose est causée par la rupture des globules rouges et la libération de cytoplasme en fluide environnant.
The density of blood plasma in circulating blood cells is roughly twice the density of water.
la densité du plasma sanguin circulant dans les cellules sanguines est à peu près le double de la densité de l'eau.
Nope, his brain is made mostly of bad brain cells.
Nan, son cerveau est fait surtout de mauvaises cellules de cerveau.
We lock ourselves in these cells until morning.
On s'enferme dans ces cellules jusqu'au matin.
He spent time gathering intel on Kurdish terror cells.
Il a collecté des renseignements sur des cellules terroristes kurdes.
Well, I guess that's something to think about... During the long nights in our cells.
Eh bien, je suppose que c'est quelque chose à quoi penser... pendant les longues nuits dans nos cellules.
- The blood cells.
- Les cellules sanguines.
White blood cells attack an infection, red blood cells clean it up.
Les globules blancs attaquent l'infection, les rouges font le ménage.
Lucas Vincent... he's a high-level operative in the Holy Reclamation Army, a decentralized network of terrorist cells with anti-Western bias and a history of hostage taking, none of them ending well.
est technicien supérieur dans l'Armée de la Sainte Réclamation, un réseau décentralisé de cellules terroristes avec un parti pris anti-occidental et un passif de prises d'otages, aucune ne s'étant bien terminée.
Well, if we can scrape together enough skin cells to get a viable epithelial DNA sample, and we get creative about how we came into possession of the watch, then... we can prove he killed Vanessa Hiskie.
Eh bien, si on peut racler assez de cellules de peau pour avoir un échantillon d'ADN épithélial viable, et être créatif sur comment nous sommes entrés en possession de la montre, alors... on peut prouver qu'il a tué Vanessa Hiskie.
God, I hope we're in separate cells.
J'espère qu'on aura des cellules séparées.
Somatic cells are diploid cells. They have 23 pairs of chromosomes.
Les cellules somatiques sont des cellules diploïdes, c'est-à-dire qu'elles possèdent 23 paires de chromosomes.
On the other hand, haploid cells...
En revanche, on appelle cellules haploïdes...
Somatic cells...
Les cellules somatiques sont diploïdes.
The primary follicle sees the transformation of follicle cells surrounding the oocyte in cubic cells.
Le follicule primaire se distingue par 2 phénomènes. La transformation des cellules folliculeuses qui entourent l'ovocyte en cellules cubiques.
The diameter of the oocyte keeps on growing bigger because of the multiplication of follicle cells up to 180 microns.
Le diamètre de l'ovocyte continue à grandir par la multiplication des cellules folliculeuses jusqu'à environ 180 microns.
Are prokaryotic cells capable of endocytosis?
Les cellules procaryotes connaissent-elles l'endocytose?
I wish I could partake, but I abstain from gluten. Thanks, man. I read on the Internet it kills brain cells.
J'ai lu sur internet qu'il tue les cellules cérébrales.