Champs tradutor Francês
4,186 parallel translation
Look at this big-ass field.
Regarde le champs.
10-85, forthwith, What took you so long?
10-85, sur-le-champs, Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps?
The best we can reconstruct it, victim's car veered off the road at a low rate of speed, plowed through the fence, and ended up in the field.
Le mieux qu'on ai pu reconstruire, c'est que la voiture de la victime a dévié de la route perdant de la vitesse, a traversé la clôture, et finit dans le champs.
I want to get out of here. Walk in the fields, lay down on the grass, gather fruits, walk, run, open my arms and fly.
Je veux sortir d'ici, me promener dans les champs, me coucher sur l'herbe, cueillir des fruits, marcher, courir, écarter les bras et puis m'envoler.
I went to see Lilies of the Field last night.
Je suis allée voir Le Lys des Champs hier soir.
Fields flood, starvation starts.
Les champs de bataille noyés, la famine commence.
I've got to go sit in a circle with the other women and stare off into the fields.
Je dois aller m'asseoir en cercle avec les femmes, et fixer les champs.
No, there are only fields.
Non, il y a que des champs.
I am Queens Boulevard.
Je suis les Champs-Élysées.
Crossed an open field under heavy Japanese fire to rescue three wounded members of his platoon.
Il a traversé tout un champs sous le feu des japonais pour secourir 3 militaires blessés de son peloton.
Let's build a picturesque house in the midst of that lush green fields.
Construisons une maison pittoresque au beau milieu de ces champs verts luxuriants.
Çağatay and Genghis Khan's sons probably gave him strange looks. Because this tactic, worked in steppes and deserts with a few cavalrymen. Not in woods or battlefields against knights.
Çağatay et les fils de Gengis Khan se sont probablement lancé des regards bizarres car cette tactique marchait dans les steppes et les déserts avec peu de cavaliers, pas dans des bois ou sur des champs de bataille contre des chevaliers.
They tell us, to leave the mountains and take care of the cities and the fields.
On nous dit de quitter les montagnes, de nous occuper des villes, des champs.
Got to admit, dumping a body in the burning sugar cane fields isn't a bad idea.
Je doit admettre que jeter un corps dans un champs en train de brûlé était une assez bonne idée.
His body was found up in the cane fields.
Son corps a été trouvé dans les champs.
You simply scan an active card, copy this blank, and you'll have access to all the company's offices.
Vous scannez simplement la puce, copiez ce champs vide, et vous aurez accès à tous les bureaux de la société.
It's not all running through fields and hang gliding, like the ads tell you.
Ce n'est pas tout de courir à travers champs. Avec un deltaplane, comme les pubs vous le disent.
And let me assure you, gentlemen, just as there are no atheists in foxholes, there are no prisons on the battlefield.
Et laissez moi vous assurer, messieurs, comme il n'y a pas d'athées dans les terriers de renard il n'y a pas de prison sur un champs de bataille.
Some place in the world, there has to be a battlefield we can call our own!
Il reste sûrement des champs de bataille qui pourraient nous faire vivre!
Should I pace into the battlefield, destroy the countless waves of enemies and invincibly destroy all enemies by decapitation?
Il a affronté des nuées entières sur les champs de bataille. S'est-il anobli en éliminant toutes ces troupes?
And then Harrigan breaks free... commandeers the plane.
et Harrigan prend la clé des champs... réquisitionne l'avion.
The battlefield is no place for a queen.
Le champs de bataille n'est pas un endroit pour une reine.
Some men are born to plough fields, some live to be great physicians, others to be great kings.
Certains hommes sont nés pour labourer les champs, certains vivent pour être de grands médecins, d'autres pour être de grands rois.
He was asked to describe an urban landscape and he writes about fields, trees, little birds.
On lui demande de décrire un paysage urbain, et lui, il nous parle, regarde, de "champs", d "'arbres ", de "petits oiseaux".
In between the cows and corn nobody would've ever found it.
Entre les vaches et les champs de blé, personne n'aurait pu trouver cet endroit.
I guess I should throw it away.
Je dois le jeter sur le champs.
I've purchased all the fields around the monkey's station.
J'ai rachete tous les champs autour de l'aire du primate.
The only trick is, don't fly above the fields.
Il faut eviter de voler au-dessus des champs.
In the Battle of Green Fields, he charged the Goblin ranks.
A la Bataille des Champs Verts, il chargea les Gobelins.
In the end, we blew off the last three pubs and headed for the hills.
Pour finir, on zappe les trois derniers pubs et on prend la clé des champs.
And jealous eyes are looking down on peaceful fields in Albion.
"Des yeux jaloux observent " les champs paisibles d'Albion.
- Not with these magnetic fields.
- À cause des champs magnétiques.
Children being taken in these numbers from the roads and fields so close to town.
De nombreux enfants enlevés sur des routes et des champs près de la ville.
They shall curse themselves for not being here, for not being able to say they fought with us upon the field of Evermore!
Ils devraient se maudire eux-mêmes de ne pas être ici, de ne pas être capables de dire qu'ils ont combattu avec nous sur les champs d'Evermore!
To the east are the deadly poppy fields.
À l'est, c'est les champs mortels de pavot.
"Fields are greener in their description than their actual greenness."
Décrits, les champs sont plus verts que dans leur verdoiement réel.
Check out this clip of two former Light Heavyweight Champs that is blowing up online.
Regardez ce clip de deux ex-champions mi-lourds, qui cartonne sur Internet!
You're a crop duster and all you do is just dust crops
Tu es un épandeur et tu voles au-dessus des champs
I'm the one who's been flying back and forth across the same fields day after day, month after month, for years!
C'est moi qui survole les mêmes champs jour après jour, mois après mois, depuis des années!
This guy was built to dust crops, but he's dusting the competition.
Il est fait pour arroser les champs, mais il arrose ses compétiteurs.
- Time to plow the fields.
- Il faut labourer les champs.
So fields is the place for top secret meetings, huh?
Alors les champs, c'est pour les rassemblements top secrets, c'est ça?
And children play in the fields.
Et les enfants joueront dans les champs.
God knows what on their farm.
Et Dieu seul sait ce qu'ils font pousser dans leurs champs.
At least I'll be with Thalia in Elysium.
Au moins je serai avec Thalia aux Champs Elysées.
I could live through a year in a bunker I could find the fields, I could rebuild the world
Je pourrais vivre un an dans un bunker je pourrais cultiver des champs, je pourrais rebâtir le monde,
In Paris, on the Champs Elysées, there was a very fancy restaurant and he was there with his court.
À Paris, sur les Champs-Élysées, il y avait un restaurant de luxe, et il y était avec sa cour.
Just imagine, mother, over there the fields are five hundred times bigger than here, and there is no winter.
Il faut vous imaginer ça, mère : là-bas, les champs sont 500 fois plus grands. Et il n'y a pas d'hiver.
They call it "Cold Feet Fair" because it comes in the early days of November when the work in the fields is done and the quiet rooms wait for the loved ones to come home and sit in tranquil reunion.
Bien connue, la "fête des pieds froids" a lieu au début de novembre, passés les travaux des champs, quand les maisons voient se réunir les êtres chers.
It is prohibited, on pain of retribution, to dig up mud, clay, sand or marl for the construction or reinforcement of buildings, paths and cattle tracks, fields, meadows and gardens or whatever else.
Extraire argile, sable, marnes pour les bâtiments, chemins, meules à charbon, champs, prairies et jardins, ou tout autre usage, est passible d'amende.
So let me get this straight.
Champs Pétrolifères de Panhandle 1968