English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Chaotic

Chaotic tradutor Francês

522 parallel translation
"Your mind is chaotic. You have no psychology."
"Tu as l'esprit confus, aucune psychologie,"
We move by this chaotic mass and see Andromeda.
Nous voyageons dans ce chaos pour apercevoir Andromède.
Sometimes I think, with the world in its present chaotic state...
Parfois, je me dis que dans ce monde chaotique...
Chaotic.
Horrible.
Your chaotic till is terrible.
C'est terrible! Ce désordre dans votre caisse!
Genjuro, too. I tell you, quick profits made in chaotic times never last.
L'argent si facilement gagné s'envole vite.
Due to uprising of warlords, it's been chaotic
À cause de l'insurrection des seigneurs de guerre, c'est devenu le chaos.
In China and India conditions are chaotic as riots and pestilence sweep the land.
En Chine et en Inde, c'est le chaos : les émeutes et la peste font des ravages,
You're such an optimist to believe that in a world this confused and chaotic there are people so lucid as to belong exclusively to the Left or the Right.
Vous êtes un optimiste de croire que dans un monde si confus et chaotique, il existe des gens lucides comme appartenir exclusivement à la gauche ou la droite.
But if we don't, the country's politics will be chaotic and the harm will befall on all peoples.
Et c'est le peuple qui souffre de ces absurdités politiques.
Shows a culmination of internal sexual conflict... generally of old standing... and based on a constitutionally determined chaotic sexual pattern.
Culmination d'un conflit sexuel intérieur d'origine habituellement ancienne, basé sur une constitution sexuelle chaotique.
- Oh, it's chaotic.
Dans le désordre.
" Chaotic deliveries.
" Chaos à la livraison du matériel.
Things are breaking down, things are chaotic but that is good, that's the first step.
Tout s'écroule, c'est le chaos. Mais c'est une bonne chose.
Its thinking is chaotic.
Son raisonnement est incohérent.
It's quite chaotic outside.
Les gens sont très agités.
It was chaotic
Quatre gardes se battaient désespérément.
Heaped on the floor... behind the table he... looked like the remains... of some chaotic dinner party.
En tas, par terre... derrière la table... il semblait faire partie des restes... d'un dîner chaotique.
Chief Lin Chong and Chief Qin Ming It's chaotic in Tai Ming Fu
La tuerie bat son plein à Damingfu.
In this chaotic world, what kind of plans do you have?
Le chaos règne partout. Quels sont vos projets?
Megas-Tu may seem to you a chaotic world, but its people are calm, peaceful, contemplative, each a specialist in his own kind of magic.
Mega 2 peut vous sembler être un monde chaotique, mais ses habitants sont calmes, pacifiques, contemplatifs, chacun est spécialisé dans une forme de magie.
If not controlled and kept at bay... wild impulses will turn everyone into beastly animals... chaotic natural beings.
Si cette région est mal contrôlée... des impulsions sauvages nous transformerons tous en animaux... en êtres naturellement chaotiques.
Without marriage, rootless and chaotic conditions would arise which in turn, I fear, might easily lead to anarchy.
Sans le mariage, on verrait se développer une situation de déracinement et de chaos, ce qui par conséquence, j'en ai peur, pourrait facilement mener à l'anarchie.
A CHALLENGER IN A CHAOTIC TIME - DOSHIN SO
An 23 de l'ère Showa
The wedding was chaotic, noisy and a big success.
"La noce fût décousue.. Tapageuse.. Et réussie."
It was confusing and chaotic.
C'était le chaos le plus total.
It's chaotic here.
C'est le chaos ici.
And if they watch the evening news on television... well, there what they see is a terrifying, chaotic universe... full of rapes and murders and hands cut off by subway cars... and children pushing their parents out of windows.
Et la télé leur montre un univers terrifiant, fait de viols, de meurtres, de gens poussés sous le métro, de gens défenestrés par leurs enfants...
The situation of these children is more chaotic when one is aware that they can't be prosecuted which permits the exploitation of these minors by some adults.
La situation de l'enfant est d'autant plus difficile qu'il ne peut être condamné pour un délit qu'à partir de 18 ans.
Hmm. Extreme, violent, chaotic, apocalyptic, somewhere in there, I think, you know.
Extrême, violent, chaotique, apocalyptique, dans ce goût-là.
In this chaotic state And widespread unrest
C'est le désordre car les états se moquent du peuple.
Things are chaotic here, but this is what we know so far :
Le désordre est total. Voici tout ce que nous savons :
These days, these events have to be a bit chaotic!
Un cocktail, si c'est pas le bordel, c'est que c'est pas réussi.
Commander, we only have a few guards altogether. - It is also chaotic out there.
On n'est pas nombreux et dehors, c'est l'anarchie.
It is chaotic out there. There must be over 100 mountain thieves.
Ils sont plus de cent.
Mr. Yamamoto, in such a chaotic situation You could still keep calm
M. Yamamoto, vous avez su garder votre sang-froid.
Mr. Addison, Your Records Are Chaotic.
Vos dossiers sont chaotiques.
It's short notice, I know, but later everything's gonna be chaotic.
Hill se marie aussi.
Because of the chaotic situation, the people in town have all left.
En raison de cette situation chaotique, les gens de la ville sont tous partis.
Why must the riddle of chaotic behavior lie in a Shern?
Pourquoi ce mystère du chaos dans le Chern?
Only it creates a sense that this chaotic void can be buckled with the braces of one's own making. Certainly... but everything is of my own making, including understanding that everything is everything, and it is a bottomless and echoless well.
Elle me donne le sentiment de pouvoir ordonner ce chaos suivant mes idées à moi, bien que toute la réalité, y compris cette phrase-ci, ne soit qu'une idée à moi.
Life is chaotic
Nous ne faisons que passer dans le chaos de la vie.
I was in a chaotic, spiritual state inside.
J'étais dans un état chaotique et spirituel.
The guards will open the gate lt'll be chaotic
La Sécurité ouvrira le dortoir. Vous profitez du désordre.
You know, I used to think that the universe is a random, chaotic sequence of meaningless events.
Tu sais... j'ai toujours cru que la vie était une suite d'événements dénués de sens.
I know things are a little chaotic for you right now.
Je sais que les choses sont un peu... - un peu chaotiques pour toi. - Chaotiques!
We're only protecting ourselves in this chaotic world.
Dans ce monde si dangereux, nous devons nous protéger.
It was quite chaotic. I don't remember.
Absolument pas!
Why is it so chaotic?
Ne vous agitez pas.
The world is already very chaotic
Le monde des arts martiaux est empli de haine.
Chief, it is so chaotic out there and we cannot catch Ching Fong Tin.
Pas moyen d'arrêter Cheng.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]