Come on out of there tradutor Francês
383 parallel translation
Come on out of there, Bull!
Allez, Bull.
Hey, you. Come on out of there.
Vous, sortez de là.
Come on out of there before I start whaling the tar out of you.
Sortez de là où vous allez dérouiller!
- Just a couple of kids. I heard them. Come on out of there.
II y a deux gamins là-dedans.
Oh, come on out of there and help me up the hill, will you?
Sors de là et aide-moi à monter vers la colline, veux-tu?
Why, you little monkeys, come on out of there.
Petits galopins, sortez de là.
Come on out of there.
Sortez de là.
All right. Come on out of there! All of you!
Sortez tous de là!
Tell the rest of them fellows to quit shooting and come on out of there.
Dites-leur de cesser le feu.
Come on out of there!
Sors de là!
Come on. Come on out of there.
Allez, sors de là.
Come on out of there.
Sors de là.
Come on out of there, I will.
Descendez, je vais le faire.
Come on out of there, wise guy.
Sors, petit malin.
All right, you guys! Everybody's across! Come on out of there!
Les gars, tout le monde est de l'autre côté, venez!
Then you just come on out of there!
Tu vas sortir de là!
Come on out of there, Grogan, damn you!
Sortez Grogan! Je sais que vous êtes là!
- You guys, come on out of there!
- Sortez de là!
there's no way to hurt it. we don't know what kind of evil will come out.
Toute cette chose est un Koa! On ne peut plus rien faire maintenant en battant le dernier Ange Nous ne savons pas quel genre de mal sortira.
Sure, there's a time come to every man, on sea or land when he's sick of the lot of them cows, and wearing his heart out to meet up with some fine, decent girl and building a home to call his own, rearing up children in it.
Il arrive un moment où un homme en a marre de ces garces, où il lui faut une fille propre, un foyer et des gosses.
Come on, lady, you get out of there.
Sortez vous aussi, madame.
He'll never get out of there alive, those people are savages. - Come on Skipper, let's go back.
Il n'en sortira jamais vivant, ce sont des sauvages.
Come on. Get out of there.
Tu es libre.
Come on. Get out of there.
Descendez de là.
- Come on. Get out of there.
- Allez, sors de là.
Corporal Bell, come on, get out of there.
Caporal Bell, Allez, sortez de là.
Now come on, you men, get out of there.
Allez, vous tous, sortez de là.
There's over 2,000 people out front that've paid a lot of money to come and see this show, and they're entitled to everything we can give'em, don't you understand?
Plus de 2 000 personnes sont là et ont payé très cher pour voir le spectacle. Elles sont en droit d'obtenir tout ce qu'on peut leur offrir.
Come on up out of there.
Allez, relevez-vous.
Come on in out of there.
Entrez tout de suite.
And if I don't see some action out there inside of five minutes, I'm gonna turn a cannon on his tub and blow it to kingdom come, government ship or no government ship!
S'il n'agit pas dans les cinq minutes, je vais pointer un canon sur son foutu rafiot, navire du gouvernement ou pas.
Come on. Get up out of there.
Asseyez-vous.
Come on, get up out of there.
- Je vous en prie!
Come on down out of there.
- Descends du nid-de-pie.
Come on, get her out of there.
Allez, sortez-la d'ici.
Come on out of there!
Sortez!
Now, come on, get out of there.
Allez, sors de là.
Come on, get up out of there and go to work!
Allez, lève-toi et mets-toi au travail!
All right, come on. Get out of there.
Bon, sors de là.
Come on, get out of there!
Toi! Allez, sors de là!
Sabatello, Swenson, roll up those sleeping bags. Come on! Get out of there!
Roulez-moi ces sacs de couchage.
Come on, out of there!
Sors de là!
I'm working down the cellar, and I hear them shoes come down that incinerator. I open the door quick, and there they is... sitting on top of the coals, only smoking the least little bit. I pull them out.
Entendant les souliers dégringoler dans l'incinérateur, j'ouvre la porte, je les vois au-dessus du tas de charbon... et je les sors vivement du feu!
Hey smart guy, I thought I told you to stay out of that road, now come on get back there!
Hé, le malin. Je vous ai dit de rester sous la corde. - Reculez.
Oh, come on, honey. Let's cut out of here while there's still time.
Je t'en prie, chérie, laisse tomber pendant qu'il est encore temps.
Oh, come on, woman, get out of there and toss me a hand.
Allez femme, sors de là et aide moi.
Get out of there! Come on, get out.
Sortez de là!
- Come on, get her out of there.
Allez, emmenez-la d'ici!
We want the joker who thought of this to come with us and when we get there we're gonna shove him out at 10,000 feet without a parachute.
Que le gars à l'origine de tout ça vienne avec nous... et, qu'une fois là-bas... on le balance à 3 000 mètres d'altitude... sans parachute.
One of these days, there won't be anybody to hold you. Get him out of here! Come on!
Un de ces jours, il n'y aura personne pour vous retenir.
Come on, kids, out of the street. Come on, kids, get back there.
Allez, dégagez la voie!