Come on to my house tradutor Francês
106 parallel translation
Suppose you come to my house to dinner tonight at 7 : 30. We'll talk about it then.
Venez dîner chez moi à 19 h 30, on en discutera.
Suppose you come to my house to dinner tonight. We'll talk about it.
Venez dîner chez moi, on en discutera.
Come to my house to dinner tonight and we can discuss it then.
Venez dîner chez moi, on en discutera.
This is the last straw! You come in my house, put chairs on tables in order to open up a dance academy and you're asking me what I want?
Vous venez chez moi, vous déplacez les meubles, pour ouvrir une école de danse et vous me demandez ce que je veux?
My advice is to come in, have a drink. Let's wait till we hear from the sheriff. Drinks on the house.
Je vous conseille de boire un verre en attendant le shérif.
Will you come back to my house now, Stella?
On part chez moi, maintenant.
When I was a kid, my mother and I used to come out to the house... on special occasions, you know :
Ma mère et moi venions lors des occasions spéciales.
Come to my house when you've done here, and we will talk of the venture on the Shark.
Venez me voir quand vous aurez fini. On parlera de l'expédition sur le Shark.
Would you like to come to my house on Sunday for lunch?
Voulez-vous venir déjeuner dimanche?
From my point of view, Reg, when a woman gets to my age, you've two kids, you want to be settling'down wi'a nice house and somebody to come home to yer, and be lookin'after'em.
Je crois qu'à mon âge, Reg... et avec deux gosses, on a envie d'un vrai foyer... et de quelqu'un qui rentre le soir et dont il faut s'occuper.
Come on. It was three miles away from my aunt's house and it came to me.
J'étais à 5 km de chez ma tante quand j'ai soudain compris.
On every full moon, her mother will come up to stay with her while I shut myself out of my house.
à chaque pleine lune, sa mère viendra lui tenir compagnie.
I want you to come to my house and then we'll talk.
Venez chez moi, et on parlera.
Well, if the party's a real drag, we can always come back to my house.
Si la fete est trop pourrie, on peut toujours retourner chez moi.
I've seen you do a lot of underhanded tricks but bringing your abuelita to my house at Christmastime, come on.
Je vous ai vu faire beaucoup de coups fourrés mais, emmener ta grand-mère chez moi la veille de Noël! quand même!
Look, why don't you come over to my house tonight for dinner... and we can talk about it?
Alors, viens dîner chez moi, ce soir. On discutera.
Come to my house.
On va chez moi.
Come to my house, come on.
C'est par-là, viens.
Some nights, Jenny'd sneak out and come on over to my house, just'cause she said she was scared.
Parfois, Jenny sortait de chez elle et venait chez moi parce qu'elle disait qu'elle avait peur.
Come to my house on Saturday.
Venez chez moi samedi.
Come to my house.
Viens. On ira chez-moi.
When her mom was on a broth kick, Amy'd come to my house and we'd eat brownies.
Quand sa mère était au régime, Amy venait manger des gâteaux chez moi.
Well, I was thinking maybe you'd come over to my house for dinner.
Je me disais qu'on pourrait dîner chez moi.
It was a happy house when I first got there with Denver strapped to my chest... waitin'on her daddy to come.
Et de bonheur, quand je suis arrivée, avec Denver en bandoulière, pour attendre son papa.
It means you have to stop paying me, and come over to my house for dinner so we can finish the massage.
Que vous ne devez plus me payer mais venir dîner chez moi pour qu'on finisse ce massage.
You get a couple of guys, come to my house, try it.
Envoyez vos types me chercher, on verra.
You think I didn't know what was going on when you come to my house, telling me you're my friend?
Tu viens chez moi... à 3 h de l'après-midi pour me dire que tu es mon ami.
Yeah, I need a piece of this, about this long. Unless you wanna come over to my house, check on my birdbath. Make sure it's up to code first.
J'ai besoin d'un truc comme ca. Vous voulez venir chez moi... vérifier que ma pataugeoire est réglo?
Everybody knows me up here. People want guns, drugs or alcohol, they come to my house and that's just too much.
Quand on veut des armes, de la dope, de l'alcool, on vient me voir.
You want to come to my house?
On va chez moi?
Mrs Arness, would you Iike to come over to my house on Thursday - and possibly look over the contracts?
Voudriez-vous venir chez moi jeudi pour étudier ces contrats?
Then come to my house tomorrow and we'll begin to prepare it.
Alors passe chez moi demain et on pourra s'y mettre.
Come on, I'm going to take you back to my house.
Je t'emmène chez moi.
"Whenever you miss me, sit on this camel and come to my house"
Quand je te manque.. .. monte sur ce chameau et viens chez moi!
Come on, I need to have a career here, but this constant din in this house is impeding my creativity and any possibility of turning out a NASCAR classic.
J'ai besoin de travailler pour ma carriere, mais ces bruits incessants briment ma créativité et vont m'empecher de produire un classique sur la NASCAR.
Let's say you come over to my house Sunday morning and we will talk about it.
Viens chez moi dimanche matin, on en parlera.
Jason. You do not come to a party at my house with Gretchen and then scam on some poor, innocent girl right in front of us three days later.
Jason, tu ne peux pas accompagner Gretchen à une fête chez moi, puis te moquer d'une pauvre innocente devant nous trois jours plus tard.
So I had her pretend to be friends with Regina, and then she would come to my house after and we would just laugh about all the dumb stuff Regina said.
Je lui ai demandé de prétendre être amie avec Regina. Après, elle venait chez moi, et on riait de toutes Ies sottises que Regina avait dites.
I lived pretty far away from my parents'house, and on Friday afternoons, if I wasn't going to come, I'd call and wish them Shabbat Shalom.
J'habitais assez loin de chez mes parents et le vendredi après-midi, si je ne venais pas, j'appelais pour dire "shabbat shalom", mais une fois, j'ai oublié.
Listen, the next time you in L.A., I want you to come by my house, and we'll shoot some pool, watch my big screen and climb my rock wall.
Ecoute, la prochaine fois que tu viens à L.A., je veux que tu passes à la maison on fera trempette dans la piscine, on matera ma télé géante et on grimpera sur mon mur d'escalade.
Come on. I can't wait for you to see the house and the look on my mom's face when she sees you in it.
Je vais te faire visiter les lieux, je veux voir la tête de ma mère quand elle te verra.
You come over to my house you bang me, you get my hopes up, and now you're sorry?
Tu viens chez moi, on baise, tu me fais espérer, et maintenant t'es désolée?
Want to come over to my house?
Tu viens chez moi? On a un poulain!
Then I started dating another man and we started living... no living... he would come to my house, but he was married and... he told me he was alone, you know?
Alors, j'ai rencontré un autre. On vivait... Non... il venait chez moi, mais il était marié et... il me disait qu'il était célibataire.
What Cousin Marie did not know at this time was that in two weeks, she would come to my house to give me a piece of her mind, I would tell her I loved her, and we would do it.
Ce que cousine Marie ne savait pas, c'est que 2 semaines plus tard, elle viendrait chez moi pour me dire ce qu'elle pensait de moi, que je lui dirais que je l'aimais et qu'on le ferait.
I'm having movers come by the house to get all my stuff on thursday, and I figured I'd come by then, say goodbye to Sam, if that's okay.
Je pensais passer dire au revoir à Sam en même temps.
Take my family to my house. Stay with them. Come on, kids, here you go.
Emmène ma famille chez moi et restes-y.
When just anyone can come here to my restaurant to my own house and tell me I'm an accomplice!
Quand on me manque de respect, je vois rouge.
Want to come to my house this weekend to work on our articles?
Tu veux venir chez moi ce week-end pour travailler nos articles?
You come to my house and you drop a fucking bomb on me like that?
Vous venez chez moi et vous me dites une chose pareille?
Please... Call my house to come get my daughter. Please.
S'il vous plait, appelez chez moi pour qu'on vienne chercher ma fille.