Cozy tradutor Francês
1,478 parallel translation
Let's have a cozy breakfast together.
Un petit-déjeuner en tête-à-tête.
Let's have a cozy breakfast together.
Le petit-déjeuner, c'est en tête-à-tête.
The moment of wonderful peace and contentment knowing your children are all cozy in bed for the night.
Un moment de paix et de contentement en sachant que vos enfants sont bien au lit pour la nuit.
Well, here we are, all nice and cozy.
Bien, nous y voila, coquet et confortable.
You know, for a shack in the woods, this place is really cozy.
J'avoue que pour une cabane dans les bois, c'est très confortable.
I see you're still getting cozy with my little sis.
Alors, tu cavales encore aprés ma petite soeur.
I only fell asleep in that one because it was so... warm and cozy sitting next to you.
Je me suis endormi pendant celui-là parce que c'était tellement... chaud et douillet, assis ici près de toi.
I love it, it's so cozy.
Je l'adore, il est douillet.
I like the word cozy.
J'adore le mot douillet.
You just need a few tools and some well chosen materials, And in no time that empty space will be transformed Into a cozy living area
Il vous faut juste quelques outils, des matériaux bien choisis et en un rien de temps, cet espace vide deviendra un espace de vie douillet, un de vos préférés dans la maison.
How cozy.
Comme c'est agréable.
well, granted, 1,400 square feet is a bit cozy... but the layout is so ergonomic that it feels twice as large.
J'admets que 130 m2, c'est un peu petit, mais la distribution est si ergonomique, ça fait deux fois plus grand.
First, we have to get this place into shape, so we can have a nice, cozy, clean evening.
On va tout arranger, pour que tout soit propre pour notre soirée.
It's so cozy with the pillows...
Les coussins, c'est intime...
Hey, hey, hey! Don't get all cozy with me, Wilma!
Ne sois pas si intime avec moi, Wilma!
It's cozy, safe, and just barely within your overstretched budget.
C'est confortable, sûr, et ne dépasse pas le plafond de votre budget étriqué.
Not this real estate... cozy and affordable this lovely fixer-upper... is the perfect place for a dynamic couple like you.
Pas celui là. Douillet et abordable, cette charmante demeure est l'endroit parfait pour un couple dynamique tel que vous.
But it might seem a little cozy cause of the fireplaces.
Ça peut sembler un peu trop chaleureux à cause des trois cheminées. Il y a trois cheminées.
- Cozy, isn't it?
- Agreable, non?
I saw Big Teeth with Kevin Tawil looking pretty cozy, and I thought that maybe....
I saw Big Teeth with Kevin Tawil looking pretty cozy, and I thought that maybe...
Eight's very cozy.
La 8 est très confortable.
I reserved a room for you in a cozy hotel.
Je t'ai réservé une chambre dans un petit hôtel sympa.
I reserved a room for you at a cozy hotel.
Je t'ai réservé une chambre dans un hôtel sympa.
- Get cozy and play happy family?
- Jouer à la famille?
Despite its technical flaws... clearly more people would discover Pancho Villa... from a few feet of this crude, historic film... than from the reams that are written about his struggle... to rid Mexico of its greedy robber barons... the only ones to profit from their cozy marriage... with rapacious American interests.
Malgré ses défauts techniques, davantage de gens découvriront Pancho Villa à travers ce film brut et historique qu'en lisant tout ce qui a été écrit sur sa lutte pour débarrasser le Mexique de ses barons pillards et cupides, les seuls à profiter de leur confortable alliance avec les intérêts américains.
Snow - capped mountains Swiss chocolate yodelers in the street a. a cozy fireplace in a chalet I didnt take long to convince myself
Les montagnes enneigées, le chocolat suisse, les Tyroliens dans la rue, un feu dans un chalet confortable.
So much for the cozy fire place
Au temps pour le confortable chalet.
A lion hollered at him and ordered him to step out of the cozy corner.
Le lion braille à lui et l'a commandé faire un pas hors du coin confortable.
But I also get the feeling that... "since he's meeting her after many days, they'll get cozy"
Mais j'ai aussi le sentiment que... après ne pas s'être vus après tout ce temps, ça va leur faire du bien.
- 14 in chicoutimi, - 10 for the montreal area, and a cozy - 12 for the quebec city area.
... un peu plus froid à Sudbury avec - 15. - 14 pour Chicoutimi, - 10 également pour la région de Montréal et un douillet - 12 pour les gens de la Vieille Capitale.
To begin with... it's a very cozy place, everything is handy you won't find a table here, another one over there... everyone is all together
D'abord, parce que c'est un lieu très accueillant, il n'y a pas de tables séparées, On est tous ensemble, des grandes tables mises n'importe comment...
- Look, I've the day off. There's a nice cozy warm bed down there... and a three day old Indian in the fridge.
Je suis en congé, il y a un bon lit et un curry de trois jours au frigo.
I'm going to make it nice and cozy here.
Je vais rendre ça beau et confortable.
We're having a nice cozy chat.
Nous allons avoir une gentille conversation. Assieds-toi.
It's either "baby in the clouds," which is a little baby Floating on a cloud, or "cozy bug," a baby bumblebee on a pink flower.
C'est soit "bébé dans les nuages", où on voit un bébé sur un nuage, ou "mignon petit insecte", un bébé abeille sur une fleur rose.
So how'd this runner and Washington get so cozy?
Donc comment ce Runner et Washington sont devenus aussi copain copain?
A rug for your room to make it cozy.
Un tapis pour rendre ta chambre plus confortable
Superman : You should be nice and cozy here, J'onn.
Tu verras, tu seras bien ici.
Nice and cozy? How odd to hear you speak that way.
Ça me fait bizarre de t'entendre parler ainsi.
Isn't this cozy?
Si ce n'est pas douillet.
And it may look like I'm awful cozy with the mining industry but WestCo employs five times as many of my constituents...
J'ai l'air de coucher avec l'industrie minière, mais Westco emploie 5 fois plus d'électeurs de ma circonscription
He's cozy with the Devil.
Il est rusé comme le diable.
Didn't I tell you he was cozy?
Je t'avais dit qu'il serait à l'aise.
We're not happy about the old, cozy relationships with dictators.
Nous ne sommes pas fiers de nos anciennes relations chaleureuses avec les tyrans.
I'm warning you, Hermione. Keep that bloody beast of yours away from Scabbers, or I'll turn it into a tea cozy.
Je te préviens, Hermione, éloigne ta sale bête de Croûtard ou j'en fais une serpillière!
Cool refreshments, cozy little hammock, a lovely water feature, and it's all mine.
Des cocktails de fruits frais, un hamac douillet, un adorable point d'eau, et tout ça rien que pour moi.
- You, me... your other so-called friend in a cozy little triumvirate.
- Toi et moi... et ton soi-disant ami en gentil petit trio.
Cozy, intimate...
C'est feutré et intime...
Neuro's so much more cozy.
- C'est là où vous alliez?
DO THEY HAVE ANY IDEA WHAT'S GOING ON AS THEY SIT IN HERE ALL NICE AND COZY? YEAH, WELL, THEY'RE ABOUT TO FIND OUT.
- T'es un peu barge, tu sais.
- I couldn't hear... but they looked awful cozy. - What were they saying?
- De quoi?