Craving tradutor Francês
647 parallel translation
Like a witch forced by the devil, this woman both when sleeping and awake - gives way to a mysterious craving to strike matches. Had this possession anything to do with her morbid fear of fire after one broke out in her home?
Comme une sorcière forcée par le Diable, cette femme tous les deux le font en dormant et se réveillent - est menée à un mystérieux rite, frottant des allumettes... cette possession a-t-elle quelque chose à voir avec sa crainte morbide du feu
Well, that's all right for you but I ain't craving any hall-rooms with some song-and-dance guy who expects me to cook his meals over a gas-jet listen to a lot of smart wisecracks and bum songs.
Moi, je ne cherche pas de petit chanteur qui attend que je lui fasse ses repas sur le gaz, et écoute ses blagues et ses chansons à la noix.
Like a plague, the vampire's lust infects the victim, who is torn between a thirst for blood and a desperate repulsion toward this craving.
Telle une épidémie, la convoitise du vampire se transmet à la victime, que le goût du sang et une culpabilité désespérée tiraillent tour à tour.
You always set me raving You satisfy that craving
Vous me faites délirer Ma soif, vous comblez
Have you got many perches? Craving for fish soup?
T'as fait une bonne prise au moins?
We give them liquor, make them sit for hours alone without touching it, make them meet their craving, beat it back... That is, if they have the will to be free.
On les oblige à rester seuls avec de l'alcool pendant des heures... pour qu'ils affrontent leur envie et la repoussent... si toutefois ils ont le désir d'être libres.
I was writing about strawberries when suddenly I got a horrible craving.
J'écrivais un texte sur les fraises, et j'en ai eu une terrible envie.
Oh, all of my life, I've been craving love of this kind.
Oh! Toute ma vie, j'ai rêvé à un amour de ce genre.
This thirst for blood is akin to our craving for food.
Cette soif de sang est comme le besoin de se nourrir pour nous.
You see I got this craving for sweet things.
C'est dur à expliquer, mais voilà... je craque pour les sucreries.
Your mama had a craving'for strawberries too, didn't she?
Ta mère elle a eu une grosse envie de fraises, pas vrai?
You had a craving'.
C'est ce dont t'avais envie.
But frankly, I've no craving for his company. If he knows as much about the island as he says he does, I may pay him a visit.
S'il connait l'île je lui rendrai une petite visite
Satisfy my craving a little better.
Ça calmera peut-être mon envie.
- Craving for what?
Quelle envie?
Seeing him there a craving seized my brain
À le voir, mon cerveau n'avait qu'une envie
You know, some men got the craving'for gold and silver, others need lots 0'land with herds 0'cattle.
Certains sont obsédés par l'or et l'argent. Pour d'autres, c'est les terres et le bétail.
During the day I was kept busy enough, but during the night I'd get restless and I wanted to keep my mind of the craving. I made that.
J'étais occupé la journée, mais la nuit, si je m'agitais, pour pas penser au manque, je faisais ça.
I put down a craving once.
Moi aussi, j'ai dû me défaire d'une manie.
I've got a craving for something sweet.
J'ai envie d'une douceur.
You're craving for self-control For you lack affection
Vous désirez ardemment contrôler votre manque d'affection,
Hasn't anyone told you what it means when a woman has a craving for strange foods?
Ignores-tu ce que signifient ces lubies alimentaires chez une femme?
Craving a boon, I wonder if you're in a good mood or bad.
J'ai un truc a te demander. Tu es de bon poil?
Must've come into the world with a craving for grapes!
Faut pas qu'il naisse avec une envie de raisin.
What I can tell you... it's always been my heart's craving for my babies to get better than I had.
Je peux vous dire que j'ai toujours voulu que mes petits réussissent mieux que moi.
What hurts most is knowing there must be thousands of boys... in colleges everywhere who don't have half the heart or mind... or craving to learn our boy has.
Ça fait mal de savoir qu'il y a des milliers de garçons à l'université qui n'ont ni le cœur ni l'intelligence ni l'envie d'apprendre de notre garçon.
My first-born has made it with honors, but now he's got this... deep craving for more.
Mon aîné a réussi avec les honneurs, mais aujourd'hui il a vraiment envie de plus.
Maybe they'll forgive me for being awol if i tell them that my wife is expecting and, uh, felt a sudden, remarkable craving for a honeymoon.
Ils me pardonneront peut-être d'avoir disparu de la circulation. Si je leur dis que ma femme est enceinte et qu'elle a eu une envie irrésistible d'aller en voyage de noces.
Bloodthirsty vandal driven by a craving for our possessions and our women.
Un vandale assoiffé de sang qui en veut à nos biens et à nos femmes.
Before we even begin to work to feed this craving of ours, we must find a patron... a rich man of affairs, or a merchant or a prince or a pope.
Avant même de pouvoir travailler, nous devons trouver un mécène. Un homme d'affaires, un marchand, un prince... ou un pape.
Well, I can't say that I care very much for it myself, but more and more people seem to be craving it as part of their lives.
Je n'aime pas beaucoup ça non plus d'ailleurs, de plus en plus de gens semblent en avoir un besoin maladif.
And just as the drug addict needs stronger doses to satisfy his craving...
Et de même qu'un drogué a toujours plus de besoins...
As an expectant mother, I felt a craving for a formal dinner party.
Étant enceinte, j'ai eu une folle envie d'un dîner mondain.
I suddenly had this terrific craving for chocolate éclairs.
J'ai soudainement eu envie d'éclairs au chocolat.
Shirin will be craving his return
Shirin va attendre son retour.
He was obsessed with a strange craving for absolute justice.
Il était obnubilé par une étrange soif de justice absolue.
I'm going to meet you men on your own terms, cater to your craving for efficiency, learn to talk sports, tell jokes, smoke, drink and, if I have to, I'll even kiss you back.
Je serai aussi efficace que vous, parler de sport, raconter des blagues, fumer, boire, et s'il le faut, je vous renverrai vos baisers.
If Lady Hamilton had any weaknesses, it was her craving for affection. She was also quite astute and she wasn't so easily fooled. She just had a few too many nocturnal visitors.
Cette Mme Hamilton avait des faiblesses, disons le besoin d'affection, mais elle était assez rusée et avare pour ne pas laisser... trop de babioles à portée de main de ses visiteurs nocturnes.
Yes, Frank... I have this terrible craving for a cigarette.
Je meurs d'envie de fumer une cigarette.
I say now and for the record that Captain Kirk ordered the Enterprise across the neutral zone on his own initiative and his craving for glory.
Je le dis officiellement, le capitaine Kirk a ordonné à l'Enterprise de pénétrer la Zone neutre. - Il est en quête de gloire.
Ever since yesterday, when I get a craving for food,
Depuis hier, dès que j'ai envie de quelque chose à manger,
I mean, when I get a craving, I don't go to it, it comes to me.
Quand j'ai envie de quelque chose, ce quelque chose vient à moi.
If I suddenly get a craving for something in the middle of the night, you don't have to go out and get it for me.
Si j'ai une fringale au milieu de la nuit, tu n'auras pas à te lever.
Well, I suddenly got this craving for shish kebab, and Darrin was sweet enough to get it for me.
J'ai eu une envie subite de chiche-kebab, et Jean-Pierre a eu la gentillesse de m'en rapporter un.
I have a virus that creates an uncontrollable craving for food.
J'ai attrapé un virus qui me donne une envie incontrôlable de manger.
He has the same craving.
Ca peut se faire en 8 jours. Parce que, lui, il a cette envie, tu sais?
Suddenly I've got a craving for education. So I ask you too a favor.
Je vais te demander un service moi aussi.
From a ravaged little boy wanting love... to a torn man craving respect, identity, pride.
Plus imposant que ça, aussi.
A... a craving.
Un nouveau désir.
A new craving.
Un chocolat chaud.
"... your craving will only shorten your life. "
Nous nous sommes remis au travail