English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Creak

Creak tradutor Francês

152 parallel translation
And then came the eager thud of hoofs and the creak of wagon wheels.
Et ensuite vinrent le bruit sourd impatient des sabots et le grincement des roues de wagon.
Glad you tipped me off. Ain't taken a bow in so long. I'm afraid my back will creak.
Merci du tuyau, je n'ai pas salué depuis longtemps, mon dos risque de craquer.
Gone are the ring ofhooves, the creak of wheel.
Plus de claquement de sabots, de crissement de roues,
It's the wind. It makes things creak and slam.
C'est le vent qui fait grincer et claquer les choses.
Walls creak and the windows squeak... and things rattling'all night long.
Les murs qui craquent, les fenêtres qui grincent... et tout ce raffut nocturne.
If we had a good year, the table would be piled so high with food... that you could hear the joints creak.
Après une bonne année, la nourriture s'empilait tellement sur la table... qu'on l'entendait craquer.
Have you ever heard a closet creak?
Vous n'avez jamais entendu une armoire grincer?
Things creak. And anyway, I saw the light from your candle under the door.
Et j'ai vu la lueur de la bougie sous la porte.
These old houses creak worse than my knees.
Les vieilles maisons, ça grince!
It doesn't creak because there is no danger... but if I go a little further it goes "crack".
Rien. Il n'y a aucun danger. Mais si j'avance, ça fait crac.
The floorboards creak too much.
Le plancher craque trop.
Carl here may creak and squeak and slip a microdisk every now and then, but I'm sure he'll come up with an antidote that'll put our pilots back in their starfighters.
Carl peut grincer et dérailler et se coincer un disque de temps à autre... mais je suis sûr qu'il trouvera un antidote qui remettra vite... nos pilotes dans leurs croiseurs.
My jaws creak as if rusty from abandonment.
Mes mâchoires grincent comme si elles étaient rouillées de ne pas travailler.
Your frame begins to crack and creak
" ta charpente grince sérieusement,
I've never heard bones creak like that.
Je n'ai jamais entendu des os craquer comme ça.
The floorboards upstairs creak, so do a quick wash up...
Le plancher en haut fait du bruit.
The room started to sway, to shiver and creak, his horrid insanity had reached its peak.
La salle commenca à balancer à trembler en se tordant, Sa folie horrifiée avait atteint son pic.
His knees creak a bit, he's growing bald, but never mind.
Ses genoux grincent un peu, il est de plus en plus chauve, mais ça fait rien.
You don't see Doc opening me up every time my joints start to creak.
Vous ne voyez pas Doc m'opérer chaque fois que mes articulations commencent à grincer.
- Mrs M., could you leave the door open just a creak? - Oki Doki.
- Mme M., vous pourriez laisser la porte entre ouverte?
[Creak] I can't talk now.
Je ne peux pas parler.
Well, you know how those stairs creak.
Eh bien, vous savez comment ces escaliers grincent.
Well, it only looked expensive. [Creak]
nourrit de noirs desseins.
Now, Shakespeare had abandoned Anne and the kids years before, and had only come back home to Stratford when his bones had started to creak.
Shakespeare avait abandonné femme et enfants depuis longtemps et il est revenu juste avant sa mort.
Let him hear the branch creak.
- Je veux qu'il ait la trouille.
I'm looking at Natalia, and listening, if a floor board will not creak.
Je regarde Natalia, et je tends l'oreille, guettant un craquement du plancher.
- One can't even hear the floor creak.
J'écoute. Bonjour.
- The parquet doesn't creak.
- Le parquet ne grince pas du tout.
- It doesn't creak,
- Il ne grince pas,
about 3 AM, and I hear this creak.
vers trois heures du matin, j'entends un craquement.
He was called Little Creak.
Il s'appelait "Little Creak".
- It doesn't creak....
- Il ne grince pas...
# Doom, doom, doom, doom # # When the cryptos creak and the tombstones quake # # Spooks come out for a swinging wake #
La crypte crisse et craque, Le fantôme sort de son sac!
Then the fiend of bog and brine reached those doors of ten mens weight,... bade it creak by breath alone.
Tout à coup, le monstre approcha la porte gardée par 10 hommes. Son haleine la fit craquer.
- Your beds creak Monsieur.
- ll grince, votre matelas. - Non. Il grince pas.
And creak? And what?
- Et quoi?
Creak.
- Craquer.
They creak.
Elle craque.
My knees creak when I walk.
Mes genoux craquent quand je marche.
I should probably tell you that we had a lot of leftover parts when we built this bed, so if you hear a creak you better jump off of there right away.
Je devrais sans doute te dire qu'on a laissé quelques pièces quand on a construit ce lit. Donc si t'entends des craquements tu ferais mieux de sauter.
Every little creak he heard was a monster.
Chaque petit craquement était un monstre.
A jogger discovered her body in a ravine in Fairmount Park, near Tacony Creek.
Un joggeur a découvert son corps dans un ravin dans le parc Fairmont, près de Tacony Creak.
Did you hear that creak?
Tu as entendu ce grincement?
- No, that was a creak.
- Ça a grincé.
When the wind blows it makes a disturbing creak of impending collapse.
Quand le vent souffle, ça craque dans un bruit de chute imminente.
Dimensional wave is holding steady. [creak]
L'onde dimensionnelle est stable.
And as fossil fuels again become more scarce and expensive, that means that that food is going to become more expensive and the whole system will start to creak and groan around the edges.
Et à mesure que les combustibles fossiles se raréfieront et se renchériront, la nourriture deviendra plus chère et le système commencera à grincer et se fissurer aux entournures.
[CREAK]
- Oui.
[Creak] Philip!
Finler!
[Creak]
Demanda-t-il à Cendrillon.
[Creak]
des cheveux qui...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]