Crime of passion tradutor Francês
306 parallel translation
An unusual crime of passion.
Ça n'est pas banal pour un crime passionnel.
You're on the right track. It was a crime of passion!
- Crime passionnel, le jury adore.
A crime of passion. And I am the principal witness.
Meurtre par jalousie Et je suis le premier témoin
Even if she got away with it in court... crime of passion, temporary insanity... those headlines would kill her.
Même si elle s'en sortait au procès, crime passionnel, folie passagère, les gros titres allaient l'achever.
Jealousy, a crime of passion...
la jalousie, crime passionnel...
Good luck selling it as a crime of passion. Let's go.
Tu auras de la peine à faire croire à un crime passionnel, allez!
"House under construction collapses." "Crime of passion."
"Une maison en construction s'effondre." "Crime passionnel."
I suggest to plea for "crime of passion committed in a state of inebriation".
Je vais plaider le "crime passionnel en état d'ivresse".
You will agree that we can rule out a crime of passion, hm?
Nous pouvons exclure le crime passionnel.
The widow's pretty, I thought maybe a crime of passion.
La veuve est jolie, je pensais à un micmac passionnel.
That same week, in Catania, the trial of Mariannina Terranova was starting, who had committed a crime of passion.
Ce même jour, à Catane, débutait le procès du crime passionnel commis par Mariannina Terranova.
A crime of passion
Un crime passionnel.
That's not a crime of passion
Ce n'est pas un crime passionnel.
Yes, Inspector, it's the old, familiar pattern - crime of passion.
Oui, inspecteur. C'est ce bon vieux scénario, le crime passionnel.
- Crime of passion.
On croit que c'est passionnel.
"The crime of passion is pointless."
Le crime passionnel ne sert à rien.
A crime of passion.
Crime passionnel.
I was saying that... If you imagine that I, Bob, would be so ridiculous as to not only commit a crime of passion but in 2nd class well that's pathetic!
- Je disais que... s'imaginer que moi, Bob, je me suis donné le ridicule de commettre un crime passionnel, et encore, en 2de classe, eh ben, c'est triste.
The possibilities were : crime of passion...
Les pistes étaient : crime passionnel.
A crime of passion, as we say.
Un crime passionnel, dans ce cas.
A crime of passion!
Un drame passionnel!
Obviously a crime of passion.
Crime passionnel.
I'll plead it as a crime of passion, regardless.
Moi, je plaide le passionnel. Et s'il n'y en a pas, j'en fabrique.
I want to plead that it was a crime of passion.
Donc je veux que ce soit un crime passionnel.
Crime of passion!
Passionnel!
That doesn't lead to a crime of passion.
Ils ne provoqueraient pas ce qu'on appelle un crime passionnel.
That's a lot for a crime of passion.
Pour un crime passionnel, c'est beaucoup.
The notorious crime of passion.
Le traditionnel crime passionnel.
Did you commit a crime of passion?
- Commis un crime passionnel?
"Luckily, her husband was only wounded. But the law is the law. I tried to chase from my thoughts... the role I played in this newsworthy crime of passion."
"Le mari de Delphine n'était heureusement que blessé... mais la justice suivait son cours... et je m'efforçais de chasser de mon esprit... la part de responsabilité que j'avais dans ce fait divers passionnel".
- It was just another crime of passion.
- Ce était qu'un autre crime passionnel.
I see this case as being extremely straightforward a crime of passion!
- Madame, j'ai une vision extrêmement simple de l'affaire : crime passionnel.
I'll give him a crime of passion.
.. un drame passionnel! - Soyez raisonnable!
I always knew you were guilty, but I went along with you because I thought it was an unpremeditated crime of passion.
J'ai toujours su que vous étiez un assassin. Même si je faisais semblant de croire à votre roman-feuilleton. Je croyais que c'était un crime passionnel, commis en pleine colère par un homme sincère et déchiré.
But what he really craves is a chance to display his eloquence by pleading a crime of passion.
Toute cette affaire lui est montée à la tête. Et maintenant, il rêve d'un grand procès aux assises où il plaidera le crime passionnel avec des effets de manche.
The 2 murders were blamed on Gérard Sergent, a crime of passion.
Les 2 meurtres étaient attribués à Gérard Sergent. Crime passionnel.
A crime of passion.
Un crime passionnel.
Which I find surprising for a crime of passion.
Surprenant pour un crime passionnel.
Mrs. Boca, was it a crime of passion?
Madame Boca, c'est un crime ou un accident?
If we don't prove intent, it's manslaughter, crime of passion.
Si on ne prouve pas l'intention, c'est un crime passionnel.
The crime of murder in England, at least, is judged dispassionately.
Le meurtre, en Angleterre... est jugé sans passion.
It wasn't a crime of jealousy or passion.
Ce n'est pas la jalousie, ni le crime passionnel.
I wish it had been a crime of passion. I understand.
- Je comprends.
Honestly, crimes of passion...
Je l'ai pas tué pour autant, parce que moi le crime passionnel.
Crime of passion.
Absolument rien à voir là-dedans, c'est un crime passionnel.
A murder at a defence installation such as Cypress Hills cannot be construed as a random... lf Captain Harrison's murder was an act of private passion or a crime of personal revenge, then it becomes necessary to understand
Un meurtre dans une installation de la défense telle que Cypress Hills ne peut être interprété comme un hasard... Si le meurtre du capitaine Harrison était un acte passionnel privé ou un crime de vengeance personnelle, il devient nécessaire de comprendre quelle relation avait cette passion ou cette vengeance avec le climat psychologique de Cypress.
Crimes of Passion and Crime Classics.
Crimes passionnels et Crimes du siècle.
Come out of nowhere... and punish the crime of my passion!
Venez du néant... punissez le crime de ma passion.
- A crime of passion...
- Un homicide, à ce qu'il parait...
Thank God, we're in France where juries allow for crimes of passion.
Nous sommes en France, et Dieu merci, dans ce pays, ce qui se plaide le mieux, c'est bien le crime passionnel.
Lila, if it was an act of passion o-or self-defense, I can help you, but you gotta tell me what happened.
Si c'était un crime passionnel ou de la légitime défense... je peux vous aider, mais il faut tout me dire.