Crumb tradutor Francês
370 parallel translation
He's a crumb.
Une vraie raclure.
- Give me the crumb tray. - What is it?
Le ramasse-miettes...
Hey, crumb, duck.
Crumb, baisse-toi.
You crumb.
Pauvre débile.
You may be an undigested bit of beef, a blot of mustard, or a crumb of cheese.
Vous devez être la conséquence de viande, de moutarde ou de fromage mal digérés.
He picked up a crumb of our black bread, shook his head and dropped it.
Elle a ramassé une miette de notre pain noir et l'a rejetée.
# He's such an awful crumb but no-one dances the rumba like the Caballero from Broadway
Qu'il n'y a personne comme le chevalier de Broadway.
We need every crumb of food and drop of water.
Chaque goutte d'eau est vitale.
But to you, I'm only a crumb, is that it, Joe?
Mais pour toi, je ne suis qu'une gamine, pas vrai Joe?
The middle part for the girls, with a crumb for Jacob.
Le milieu pour les filles, et les restes pour Jacob.
Mrs Maile, 15 years ago, when I saw you for the first time, you were removing the crumbs from Lady Carmel's bed with such earnestness. Crumb by crumb.
Mme Maile, il y a 15 ans lorsque je vous ai vue... pour la première fois, vous retiriez les miettes du lit de Lady Carmel... avec un tel sérieux, une par une.
Now move, crumb.
Remue-toi, minable.
You little crumb!
Pauvre fille!
Sure, maybe if I had a place with some class, carpet on the floor plush around, instead of being stuck with a crumb joint.
Si j'avais un endroit un peu classe avec de la moquette bien cossue peut-être. Au lieu d'une piaule miteuse.
- You're a crumb.
- Tu n'es qu'un débris.
He comes in off a boat, gets very unsocial, even pulls a knife that he's gonna use on Poldi. So they turn the town upside-down for one crumb.
Il débarque, devient méchant, menace Poldi de son couteau... et la police retourne la ville pour lui.
Dirty crumb hung up.
Cette saleté a raccroché.
( Hans ) Not a crumb of it.
- Pas une miette.
At that time, I was just a crumb.
A cette époque, j'étais juste un minable.
It's called "Where Do Old Gangsters Go to Die?" or "Guess What Upper-Crust Crumb Just Bought a Plushy Villa Overlooking the Bay of Naples."
On appelle ça : "Où les vieux malfrats vont-ils mourir?" Ou : "Devinez quel filou de la haute vient d'acheter une somptueuse villa surplombant la baie de Naples."
- He's a crumb!
- C'est une loque!
had thrown Charlie the miserable crumb of respect of just listening to him, he'd be alive today!
aviez daigné écouter Charlie, il serait encore en vie!
- I would. First whack we get at a worthwhile shipment, you crumb it up.
A la première occasion, vous foutez tout parterre.
Not even a crumb.
Plus une miette.
That boy's no crumb.
Ce garçon n'est pas un idiot.
- Are you crumb chicken or- -
Tu n'es qu'une poule mouillée.
Cheap crumb! Whatever you say, you're wrong.
Vous avez tort.Il est pauvre.
Drunken crumb!
Poivrot!
Crumb.
Poivrot.
Why, you crumb!
Espèce d'ordure!
I must apologize for the crumb...
Excusez l'aspect min...
What about this crumb upstate?
Et cette nullité du nord de l'État?
He don't drink, you crumb.
Il ne boit pas.
That little crumb threatened my kid and my ex-wife.
Ce petit minable a menacé ma gosse et mon ex-femme.
he finishes everything to the last crumb.
il mange tout, jusqu'à la dernière miette.
- Shut up, you crumb.
- Fermez-la.
Well, what do you got to say for yourself, crumb, huh?
Qu'est-ce que t'as à dire, minus?
Not a crumb left.
Pas une miette qui reste.
You crumb!
Pauvre type!
We're gonna turn this crumb bum into a perfect son-in-law... and we've got exactly three hours and two minutes... to do it in.
De transformer ce zigoto en gendre idéal. On a trois heures et deux minutes. J'ai compris.
Let's not blow the whole cake to win a little crumb.
Fous pas le gâteau en l'air pour une miette.
Circulates around the crumb joints, picks up a little news here and there.
Il glane des faits divers dans les boîtes louches.
And for 11 long years, I got this crumb tied around my neck.
Je me farcis cet idiot depuis 11 ans.
Any and every crumb in God's creation.
Créer Chaque miettes du Seigneur.
How about that crumb?
Il va falloir plus que la police.
- Does this crumb belong to you, lady?
- Il est avec vous?
Doesn't touch a crumb
"ll est fichu"
You kids really live in this crumb box?
En Espagne, on fait la fête jusqu'à l'aube.
A CRUMB OFF THE CRUST OF YOUR STRUCTURE
"une miette de votre croûte structurelle",
" A CRUMB OF CHEESE, A BLOT OF MUSTARD,
Voilà ce que tu es.
L5 in the Walworth Road, that's about your bloody mark! You crumb!
Pas plus de 5 £?