Curse tradutor Francês
6,228 parallel translation
It's a curse?
C'est un lieu maudit?
It is not a curse, it is a blessing.
Ce n'est pas une malédiction, mais une bénédiction.
That is his curse.
C'est sa malédiction.
Curse us?
Nous maudire?
* Well, maybe it's the common curse *
♪ Peut êtres que c'est une malédiction commune ♪
Maybe that's the biggest curse of the Klondike... how it saps your ability to trust.
Peut-être c'est le plus grand malédiction du Klondike... comme il sape votre capacité d'avoir confiance en.
I'll curse you, your kids and your grand-kids.
Je vous maudis, vos enfants et vos petits-enfants.
"Curse the street" is what it means literally.
"Insulter la rue", ça veut dire en vrai.
It's a curse.
C'est une malédiction.
You spent so long figuring out how to get to this land, groomed Regina to cast your curse, spent 28 years waiting for it to be broken, all so you could be with your son, and now he's gone.
Tu as cherché si longtemps comment rejoindre ce monde, poussé Régina à jeter la malédiction, attendu 28 ans qu'elle soit brisée, tout ça pour pouvoir être avec ton fils, et il est mort.
I mean, I don't think that a sleeping curse would be good for the baby.
Je ne pense pas qu'un sort de sommeil soit bon pour le bébé.
A curse... I've been working on for a very, very long time.
J'y travaille depuis très longtemps.
Now, I foresaw that... that that curse could only be cast by Cora's daughter.
Maintenant, j'ai prévu ça... Que ce sort n'ai pu être lancé que par la fille de Cora
I'm going to cast your curse. She's not nearly as powerful as me.
Elle n'est pas aussi puissante que moi.
One you failed. Yeah, but I was just trying to make your decision easier and show you that I'm more powerful, that I'm the one that's going to cast your curse.
Mais j'essayais seulement de rendre ta décision plus facile et te montrer que je suis plus puissante, que je suis celle qui vas jeter ta malédiction.
Why? Because casting the curse has a price.
Parce que jeter une malédiction a un prix.
Forget the curse! I'll find another way to give you what you want.
Je trouverai un autre moyen de te donner ce que tu veux
A curse? We're already in Storybrooke.
Nous somme déjà à Storybrooke.
Whatever twisted curse you have planned, it won't change anything.
Peu importe quelle malédiction tordue tu as prévu, ça ne changera rien.
What I'm casting isn't a curse.
Ce que je vais lancer n'est pas une malédiction.
It's a curse, really.
C'est une malédiction.
Curse!
Malédiction!
Oh... A curse, you say.
Une malédiction, vous me dites.
Worse than the curse?
Pire que la malédiction?
... curse buddies.
Est compagnons de malédiction.
Exorcising the curse.
À exorciser la malédiction.
Some people think of it as a curse.
Certaines personnes pensent qu'il s'agit d'une malédiction.
Be assured, Mrs. Bridget... ones that are weepin'far outnumber the ones that might spit or curse.
Soyez assurée, Mlle Bridget... ceux qui pleurent sont bien moins nombreux que ceux qui pourraient cracher ou maudire.
Most spit and curse while summoning the burning flames of hell.
La plupart crachent et maudissent en appelant les flammes de l'enfer.
Oh, yeah. He used to sit on the front porsche in his boxers and eat pickles and... curse at birds.
Il avait l'habitude de s'assoir sur le porche en boxer pour manger des cornichons et... maudire les oiseaux.
Yes. He wasn't part of the witch's curse.
Il a été épargné par la sorcière.
When the curse brought us back here, It brought our things, too.
Le sort a rapporté nos affaires avec nous.
She found him on hangman's island, Which was outside the force of the curse.
Elle l'a trouvé sur l'île du Bourreau, épargnée par le sort.
When you invoked the name of your love In a selfish plea for redemption, I was able to curse you - -
Quand tu as nommé l'être aimé en implorant le pardon, j'ai pu t'ensorceler, ou plus précisément, tes baisers.
Zelena's curse must not have reached that far.
Le sort a dû épargner l'île.
What a curse for a man to number that among his talents.
Quelle malédiction pour un homme de compter cela parmi ses défauts
But when she died, the curse seemed to die with her.
Mais à sa mort, la malédiction a semblé mourir avec elle.
Is being what I am a curse or a blessing?
Être ce que je suis, est-ce une malédiction ou une bénédiction?
You know, curse or no curse, a girl's got to work.
Malédiction ou pas, une fille doit travailler.
When I was last in the Enchanted Forest, I dueled a black knight to put my newborn in a magic wardrobe to flee a curse, and never once did my confidence waver.
La dernière fois que j'étais dans la Forêt Enchantée, je me suis battu avec un chevalier noir pour mettre mon nouveau-né dans une armoire magique afin de fuir une malédiction, et ma confiance n'a jamais été ébranlée.
Well, Mary Margaret was telling me earlier about what happened in the first curse, and... losing your daughter is... it's tragic.
Mary Margaret m'a dit plus tôt ce qui est arrivé lors de la première malédiction, et... perdre votre fille c'est... c'est tragique.
With this curse, I had no time to prepare for the baby, and suddenly I feel like...
Avec cette malédiction, je n'ai pas eu le temps de me préparer pour le bébé. Et soudain, j'ai l'impression que...
No one's seen him since this new curse.
Personne ne l'a vu depuis la nouvelle malédiction.
You think you'll go back to New York after we break the curse?
Tu penses retourner à New-York après avoir brisé la malédiction?
Well, in the last few days, we've survived a curse, woken up in an entirely new realm, and forgotten a year of our lives.
Au cours des derniers jours, nous avons survécu à une malédiction, nous sommes réveillés dans un nouveau monde, et avons oublié une année de nos vies.
Rumple built that library for me not long before the curse.
Rumple m'a construit cette bibliothèque peu de temps avant la malédiction.
That's what your father told himself when he forged the curse that condemned countless people to misery.
C'est ce que ton père s'est dit quand il a créé la malédiction qui a condamné des centaines de gens à la misère.
DON'T CURSE!
Ne me maudis pas
Don't curse.
M'insulte pas.
You thought she was going to cast the curse.
Tu pensais qu'elle allait lancer la malédiction.
Of the curse breaking for you, I'd imagine.
- doit vous plaire.