Curves tradutor Francês
371 parallel translation
Pinky : IS THAT LIKE A REAL SWELL DISH WITH MORE CURVES THAN MULHOLLAND DRIVE, BRAIN?
C'est un bon petit plat avec plus de courbes que Mulholland Drive?
To show off the curves of your body.
Pour mettre en valeur votre ligne.
His corpulence was a great help to play young ingenuous girls with generous curves.
Sa corpulence l'a aidé à bien interpréter les jeunes filles ingénues aux formes généreuses.
Oh. "Must have curves."
Oh. "Courbes obligatoires."
You betcha. And I'll watch all the curves too.
Pas de danger que je la franchisse!
Who would wanna flatten out those curves of yours?
Qui voudrait gommer ces belles rondeurs?
Hey, Mag, you're takin these curves pretty fast!
Hé, Mag, tu prends ces virages pas mal vite!
He curves all his balls.
Il coupe toutes ses balles.
Well, I guess he figured you pitched him some pretty low curves.
Je suppose qu'il considère que vous lui avez joué un sale tour.
Well, he reacted in all three curves... uh, very specifically.
Ceci est un saut. Il a réagi dans les trois courbes très spécifiquement.
But time itself does not pass, but curves along us.
Que même le temps ne s'écoule pas, mais qu'il nous entoure.
A hundred twisted curves and angles',. tortured into a pattern of exquisite evil.
Une centaine de courbes et d'angles tordus... torturés dans un motif malveillant exquis.
Yeah, now this fella, he murders curves.
Oui, ce gars-là, il assassine les balles courbes.
- You know them hairpin curves?
Les virages en aiguille?
We're not trying to throw any curves in this case, Doctor. - Isn't necessary.
Nous n'avons pas besoin d'autres preuves contre elle.
- This woman has some curves!
Elle a de la branche, et du galbe.
The fine hairs of her neck, the soft curves of her belly. A waist so small I can wrap my hands around it.
Les mèches folles sur sa nuque, son ventre, légèrement bombé, sa taille si fine que mes mains en font le tour.
You mean something with curves?
Vous voulez dire avec les courbes?
- Well, I say it because of the curves.
- Eh bien, à cause des courbes.
Look at those curves, you always lose control there.
Regardez ces courbes, vous perdez toujours le contrôle là.
More curves than a scenic railway.
Plus ondulante qu'un petit train.
It's the kind that goes'round curves.
Il marche bien pour les monuments.
Where the curves intersect, that's your relative net profit.
À l'intersection des courbes, vous avez votre profit net.
See how far you get with the boys with your kind of intersecting curves.
On verra ce que vous obtiendrez avec vos courbes.
No curves.
Franchement.
I can find it in two hours. It's a one-lane gravel road that curves west from the coast highway.
C'est une voie secondaire à l'ouest de la route côtière.
I want to lose myself in your curves, just like Tannhauser did.
Oublier... Oublier, se noyer dans la volupté comme Tannhäuser.
See these gracious curves!
Voyez ces gracieuses courbes!
Madame Mae's shop doesn't cater to woman with terrific curves.
Madame Mae est indigne d'une femme bien faite.
What happened to all your lovely curves?
Où sont passées tes jolies formes?
The curves...
Les virages...
Look out for the curves.
Fais attention aux virages.
Your old man may be square, but he still loves the curves.
Votre mari a peut-être des idées carrées, mais il aime toujours les courbes.
She must have all the right curves.
Elle doit être bien roulée.
I can't pass them on the curves.
Je ne peux pas dépasser dans les virages.
Plus, their line has a lot of curves, and they use short rails with lots of joints.
Les virages sont nombreux et les rails courts.
I kind of like to whip them around the curves every now and then. You know, it gets the old adrenalin going.
J'aime bien faire des accélérations, ça fait monter l'adrénaline.
Do you like curves?
Vous aimez quand ça tourne?
- No, I hate curves.
- Non, je déteste.
Here are 220 pages of data, curves, graphs, the latest astronomical factors involving the flight.
- U.S. AIR FORCE TOP SECRET Voici 220 pages de données, de courbes, de graphiques, les derniers facteurs astronomiques impliquant le vol.
The road is dangerous with curves... And I'd rather drive in the daylight.
C'est une route sinueuse, et je préfère rouler le jour
Now with the Grahams'there's a string of pools that curves clear across the county to our house.
Avec celle des Graham... il y a une enfilade de piscines jusque chez moi.
They threw me a few curves. No time to explain.
Je n'ai pas le temps de vous expliquer.
The patient is medium build, spine curves slightly to the right.
Le patient est de taille moyenne et a une légère scoliose.
These small depressions, the large curves and projections.
Ces petites dépressions, les grandes courbes et leurs projections.
It's the way your shoulder curves, the straight line of your neck.
La courbe de ton épaule... La ligne droite de ton cou...
Sorry about the curves... this way we'll get to Rome much faster.
Craignez-vous les virages? C'est pour éviter les bouchons.
Aha! "Lake Ontario curves more than three degrees... from its easternmost shore to its westernmost shore."
Le lac Ontario s'élève en son centre de 3 °.
# Do not slow down on curves
Ne jamais perdre espoir,
All curves and soft shoulders.
Comment ça?
Be careful all the same, there's some dangerous curves.
Attention aux mauvais tournants!