Dawn tradutor Francês
7,165 parallel translation
No, Dawn. You are a very talented Nurse.
Vous êtes une infirmière très talentueuse.
- Fingers crossed. - Dawn?
Croisons les doigts.
Huh? Maybe, Dawn.
Peut-être Dawn.
The thing is stuck, Dawn.
Le truc est coincé.
Dawn, I think we both know what it is.
Je pense que nous savons tous les deux ce que c'est.
All I can say, Dawn, is, uh...
Tout ce que je peux dire, c'est...
Dawn, what do you think it means?
Que pensez-vous que ça veuille dire?
No, Rick, Dawn and I are both wearing our big girl pants.
Dawn et moi sommes de grandes filles.
- Dawn? - If I may, Nurse Forchette has asked you on several occasions to limit her involvement in your research.
Si je puis me permettre, Mlle Forchette vous a demandé à de plusieurs reprises de limiter son implication dans vos recherches.
Right. And, Dawn, surely you call me names too.
Vous allez m'insulter aussi, j'imagine?
Dawn, yes. Come in, come in.
Oui, venez.
Dawn, you okay?
Ça va?
Dawn. I'm gonna have a baby.
Je vais avoir un bébé.
Tomorrow at dawn at the millpond, I intend to avenge it.
Demain à l'aube à l'étang du moulin, j'ai l'intention de le venger.
This vessel departs at dawn.
Ce vaisseau part à l'aube.
Alone for now, but his minions now gather, so we must forge a proof so sound that it may stand strong against the combined weight of this island's ruling class altogether, and we must do this by dawn.
Seul pour l'instant. mais ses favoris se réunissent, donc nous allons devoir trouver une preuve qui tienne la route contre le poids de cette classe dirigeante, et nous devons le faire avant l'aube.
Yesterday you spent an hour talking to dawn about how your mother makes you feel guilty about not being more religious.
Hier tu as passé une heure à expliquer à Dawn comment ta mère te faisais te sentir coupable du fait de ne pas être plus croyante.
- Dawn was raped by her grandfather.
- Dawn a été violée par son grand-père.
The next morning, the dawn light reveals just how little we had achieved.
Le lendemain matin, l'aurore révéla à quel point nous avions peu avancé.
Until dawn?
Jusqu'à l'aube?
One day, we go into the deep woods at dawn and plant Chinese cabbages and exotic flowers with unpronounceable names.
Un jour nous partons tôt au matin en forêt et nous plantons des choux chinois frisés et des fleurs exotiques aux noms imprononçables au fond des bois.
Allow me to show you some of my secrets as the dawn of a new friendship...
Permettez moi de vous faire partager certains de mes secrets comme l'aurore d'une nouvelle amitié.
Have our toes in the sand by dawn. A real adventure.
Demain matin, on sera sur la plage.
Sat on a dark porch from dusk till dawn.
Assis sous un porche du crépuscule à l'aube.
♪ When the dawn comes ♪
♪ Quand l'aube arrive ♪
Frankly, I'd like to see you two duel it out with pistols at dawn.
Franchement, j'aimerais vous voir vous battre un duel avec des pistolets à l'aube.
And sometime after dawn, the guy would scoop me up off the sofa in the back of some delicatessen and he'd tell me that what mattered was that he had balls.
Et parfois après l'aurore, ce type me déposait sur le canapé avec une certaine délicatesse et me disait que ce qui était important c'était qu'il avait des couilles.
At dawn, Grace Hendricks will be at the Jefferson Bridge.
À l'aube, Grace Hendricks sera au pont Jefferson.
I'm glad that you've lived long enough to see the dawn of the new world you created, Harold, but the time has come for your god and mine to do battle, and regrettably, our paths diverge here.
Je suis content que vous ayez vécu assez longtemps pour voir l'aube du nouveau monde que vous avez créé, mais il est temps pour votre Dieu et le mien de se battre et malheureusement, nos chemins se séparent ici.
By dawn, she has a hundred ducats, a pile of gifts, but she is a servant girl once more.
A l'aube, elle compte une centaine de ducats, une pile de cadeaux, mais c'est une servante, une fois de plus.
But when the dawn comes, she must fall back to earth.
Mais quand l'aube viendra, elle devra revenir sur terre.
I showed up on your door at dawn with an insane theory...
Je suis venue chez toi à l'aube avec une théorie folle...
That is a question that mankind has been wrestling with since the dawn of time.
Une question qui taraude l'humanité depuis la nuit des temps.
The English attacked at dawn.
Les Anglais ont attaqué à l'aube.
Dawn Hatfield, she's a sophomore at Waikiki Community College.
Dawn Hatfield, elle est en deuxième année au Waikiki Community College.
Dawn Hatfield?
Dawn Hatfield?
I don't think you get it, Dawn.
Je ne pense pas que t'aies compris.
All right, so we know that Son, Miller and Dawn Hatfield were planning an attack on Hickam Air Force Base.
On sait que Son, Miller et Dawn Hatfield avaient planifié une attaque à la base aérienne de Hickam.
the United Freedom Front- - you know what all these groups have in common, Dawn?
le front de libération uni tu sais ce que tous ces groupes avaient en commun, Dawn?
There was enough hardware in that house to make three bombs, Dawn.
Il y avait assez de quincailleries dans cette maison pour faire trois bombes.
He was a patriot, a soldier fighting for his country, Dawn.
C'était un patriote, un soldat qui a combattu pour son pays.
The only thing I need out of you, Dawn... is why.
La seule chose que je dois savoir de toi... c'est pourquoi.
Dawn Hatfield is being charged with murder and criminal conspiracy.
Dawn Hatfield est accusé de meurtre et de conspiration criminelle.
Meanwhile, I can be on the ground by dawn.
Je pourrais être sur place à l'aube.
At dawn, you will feel the full power of the Ottoman Empire.
A l'aube, vous allez voir la puissance de l'empire Ottoman.
- Hello, Dawn.
- Bonsoir, Dawn.
- "Hello, Dawn." - "Hello, Shirley."
- Salut, Dawn. - Salut, Shirley.
Happy Valentine's, Dawn.
Joyeuse Saint-Valentin, Dawn.
- It's Dawn.
- C'est Dawn.
Okay. Thank you, Dawn.
Merci, Dawn.
Don't you get it, Dawn?
T'as pas compris?