Decent tradutor Francês
7,214 parallel translation
- Decent tip.
- Bon conseil.
And find something you're halfway decent at.
- Je sais. et trouver quelque chose que vous savez à peu près faire.
Decent vantage points from the bank.
Une bonne vue sur les berges.
He's decent.
Il est habillé.
You're a decent human being, you know.
Tu es une bonne personne, tu sais.
'cause you were a decent person.
parce que tu étais une bonne personne.
Bunch of Latinas can't make decent rice and beans.
Des Latinas qui ratent leur riz aux haricots.
We hate that poor asshole with the white-hot heat of a thousand suns, a "He's not worthy of you," or whatever, when he's probably a decent-enough person, I mean, as guys go.
On déteste ce pauvre crétin de tout notre être, on lui dit qu'elle mérite mieux que ça, alors qu'au fond, il est sûrement très bien, pour un gars.
I mean, not to be prejudiced, but she smokes and has tattoos, which I could live with if she was decent, but she's not.
Je ne veux pas l'offenser mais elle fume et a des tatouages, ce à quoi je pourrais me faire si elle était correcte, mais elle ne l'est pas.
- That was decent of you.
- C'était gentil de ta part.
You are so twisted up in your own dishonesty, you have no idea how to act like a decent human being.
Vous êtes tellement tordu dans votre propre malhonnêteté, vous n'avez aucune idée de comment agir décemment comme un être humain.
I guess I could use decent parking.
Je pourrais avoir une meilleure place de parking.
- Because unlike you miscreants, he's a decent, moral, civilized human being, who respects the privacy of others.
- Car, contrairement à vous mécréants, c'est un être humain décent, moral et civilisé qui respecte l'intimité des autres.
Have you done the decent thing yet?
- Tu lui as enfin passé la bague au doigt?
You're gonna get a cool scar and some pretty decent pain pills out of the deal.
C'est une blessure superficielle. ça a peut-être entaillé l'os.
It's the decent thing to do.
C'est ce qu ('il faut décemment faire.
My father wasn't good and decent, he was a violent man who hanged for it.
Mon père n'était pas bon et honnête, mais violent, il a été pendu pour ça.
But I can't find a male entertainer or a decent venue.
Mais je ne trouve pas de chippendales ou de lieu convenable.
Well, tonight... we will finally have something decent to feed them.
Eh bien, ce soir... nous allons enfin avoir quelque chose de décent pour les nourrir.
The school's in decent shape.
L'école est dans un état descent.
And once we started going on it, we didn't stop until we were able to demand a decent sexual experience from our lovers.
Une fois qu'on a commencé, on n'a pas arrêté, jusqu'à pouvoir exiger une expérience sexuelle décente de nos amants.
There was the Chicago Women's Graphics Collective, the Action Committee for Decent Child Care.
Il y avait le Collectif Graphique des Femmes de Chicago, le Comité d'Action pour les Crèches.
I'll tell you this, if you ever get tired of practicing law, you'd make a pretty decent spy.
Si jamais un jour, tu ne veux plus travailler dans le Droit, tu ferais une espionne plutôt douée.
Commissioner Reagan can't even set up a decent speed trap.
Le commissaire Reagan est incapable de s'offrir un radar convenable.
Had to get a job, had to... find a decent place to live.
Je devais trouver un boulot, je devais... trouver un endroit décent où vivre.
How about a canteen or a med kit or a decent fricking tent?
Et pourquoi pas à manger ou un kit médical ou une tente correcte?
I'll be a good and decent husband to her.
Je serai un bon mari pour elle.
Well, that would be the decent course of action.
Ce serait le plus décent bien sûr.
That was very decent of you the other day.
C'était très attentionné de votre part, l'autre jour.
on the only decent apartment most of them have ever lived in.
du seul appartement décent qu'ils ont eu dans leur vie.
I would hardly call a rat-infested slum a decent place to live.
Je n'oserais pas appeler un taudis infesté de rats un appartement décent.
I'm a decent negotiator.
Je suis un négociateur correct.
This is the first time a decent girl's texted me.
C'est la première fois qu'une fille décente m'envoie un texto.
Decent or indecent?
Décente ou indécente?
I want to live like a decent human being.
Je veux vivre comme un homme décent.
Decent, employed.
Décent, ayant un job.
He's a really decent man. And he's even gotten us the proper clothing to wear.
Il a choisit la randonnée pour la Nouvel Année, il a choisi les vêtements aussi.
Larry : In the name of all that is decent and holy, what is that revolting concoction?
Au nom de ce qui est décent et saint, quelle est cette révoltante préparation?
Put up a decent fight!
Livre un combat décent!
Most decent person I ever knew.
La personne la plus décente que j'ai connue.
That any decent firm can get you off, but the matter's still public record.
Que n'importe quel cabinet peut vous descendre, si la question est toujours publique.
You young ladies need to go home, put on some decent clothes and take a good hard look at your lives.
Vous, jeunes filles, devez rentrer chez vous, mettre des vêtements décents et vous remettre dans le droit chemin.
You young ladies need to go home, put on some decent clothes and take a good hard look at your lives.
Vous, mesdemoiselles, devez rentrer, vous rhabiller et repenser à votre style de vie. Ouste!
Well, I think it is very decent...
Bien, je pense que c'est très décent...
Decent hours, good benefits.
Horaires corrects, bonne paye.
Damn Thai sex workers, stealing jobs from decent Americans.
Font chier ces travailleurs du sexe Thai qui volent le job des bons Americains.
You could probably get a one-bedroom in this neighborhood for a pretty decent price.
Tu pourrais trouver un F2 dans ce quartier et pour un bon prix.
It is noble of you to listen to your ancestors and seek proper burial for them.
C'est noble de ta part d'écouter tes ancêtres et de t'efforcer de leur donner un enterrement décent.
He says he saw the girl in town, she behaves nicely, she's pretty, and he wants to marry her.
Il dit qu'il a vu la fille en ville, elle a un comportement décent, c'est une belle fille et il veut l'épouser.
But to deny a man a proper burial?
Mais refuser à un homme un enterrement décent?
Didn't it strike you as odd that he was so outraged that his son didn't get a proper burial and in the next breath he's hinting that the mutt who'd done this was gonna be in the ground tomorrow?
Ça ne vous a pas aussi semblé bizarre qu'il soit si outré que son fils ne reçoive pas d'enterrement décent et que juste après il laisse entendre que le bâtard qui a fait ça allait se retrouver six pieds sous terre le lendemain?