Defiance tradutor Francês
754 parallel translation
He puts all his reliance in courage and defiance and risks his life for science.
Il a mis toute sa confiance dans le courage et la défiance Et a risqué sa vie pour la science
Surely gang rule and law defiance are more of a menace to the nation than the regulation of oil or a bullfight.
Les gangsters sont sûrement une plus grande menace pour la nation que la production de pétrole et les corridas.
James Higgens, over here, has succumbed to the stage in defiance of Mr. Ounce's known wishes in the matter.
James Higgens fait carrière sur les planches malgré l'avis défavorable de M. Ounce.
In spite of all those horrible months. And though I've come back to you in defiance I really came back to find you, who had been lost to me.
Malgré ces horribles mois et la méfiance que j'ai ressentie, je ne suis vraiment revenu que pour te retrouver.
You failed in your business because Mr. McMasters formed a monopoly in defiance of the antitrust laws.
Vous avez échoué à cause du monopole que M. McMasters a mené - en défi des lois anti-trust?
If Jews sit in judgment over citizens here, it is in defiance of Württemberg law and honor.
Quand les juifs siègent sur le banc des juges contre les Souabes, cela veut dire qu'il n'y a ni justice ni honneur.
Their act was insolent defiance of the shogunate.
Cette action était un défi insolent envers le shogunat.
"Finally, the defiance and obstinacy of this close-minded nation has given way to a peaceful, rich South Africa".
"Enfin, le mépris et l'entêtement de cette nation étroite d'esprit A cédé la place à une riche et pacifique, Afrique du Sud"
Why, in defiance of every precept and principle of this establishment... is this young person permitted to wear her hair in curls? Her hair curls naturally.
Pourquoi, en dépit des préceptes de cet établissement, cette jeune personne a-t-elle les cheveux bouclés?
Scorn and defiance, slight regard, contempt... and anything that may not misbecome the mighty sender, doth he prize you at. Thus says my king.
Mépris, méfiance, maigre estime, dédain, tout ce que peut dire le puissant qui m'envoie sans se rabaisser.
Speed him hence. Let him greet England with our sharp defiance.
Où est Montjoie le héraut?
"kneeling at our feet, but a weak and worthless satisfaction. " To this add defiance,
Quant à la disgrâce, même sa personne agenouillée à nos pieds ne serait que faible et indigne satisfaction.
Women who, for his sake, had set convention at defiance, were seen to grow pale if Dorian Gray entered the room.
Les femmes rougissaient quand il arrivait.
Mightn't this defiance, in itself, indicate a certain neurosis or a psychic condition?
Ce geste de défi n'indique pas une névrose ou une maladie psychique?
Anyone found trespassing on Great Star Mining Company's property after this date does so in defiance of the law and at his own risk.
Quiconque pénètrera sur les propriétés de Great Star après aujourd'hui, le fera au mépris de la loi et á ses risques et périls.
You see, you must remember that the keynote to your attitude is... defiance toward your mother.
La clé de votre attitude, c'est la méfiance envers votre mère.
I swore that while the army still slept in tents while Rabbah still stood in defiance of God's will I would deny myself the comforts and the pleasures of my own house.
J'ai juré que tant que l'armée sera sous la tente et que Rabba défiera la volonté de Dieu, je m'interdirai les facilités et les joies de ma propre maison.
So be it To my fate I bid defiance I will study naught but science
Ainsi soit-il, ayons confiance Je deviendrai un puits de science
He was deeply hurt by her Dad's defiance But it was pretty hard for him to hold out against your mother.
L'insoumission de ton père le vexait, mais il avait du mal à résister à ta mère.
You went with Richard in defiance of my will, but all's forgotten, boy.
Tu as rejoint les rangs de Richard contre mon gré, mais c'est oublié.
You think this is just an act of defiance? Yes, Daisy.
Vous croyez que c'est par défi que je veux me donner à vous?
While driving a herd of cattle... to New Orleans, in defiance of the law... was challenged by a troop of Confederate Cavalry.
Menant un troupeau de bétail... à la Nouvelle-Orléans au mépris de la loi, "a reçu sommation d'une troupe de cavalerie confédérée."
The wardrobe was thrown in as an unmistakable gesture of defiance.
Les Indiens ordinaires en seront malades. Et votre mère?
I want all here to see the reward... for such defiance.
Je veux que tous ici présents soient témoins du sort qui les attend.
Out of recklessness? Out of defiance?
Par inconscience, par défi?
Theseus has entered the labyrinth in defiance of the Minotaur, and he has promised the people he will destroy it.
Theseus est entré dans le labyrinthe au mépris du Minotaure, Et il a promis au peuple de le détruire.
Dario, I hope that your young defiance will last longer than the sad humor of Carete.
J'espère que ta jeunesse dissipera le pessimisme de Charès.
The only thing I've ever gotten back was defiance!
En réponse, je n'ai eu que des défis!
You're gonna face that crowd and TV audience with pride and defiance.
Et tu désarmeras la foule avec fierté et défi!
"did then rouse and incite defiance among the tribe against said order."
"ont incité leur tribu à des actes de défi en violation de la consigne."
" The aforementioned four persons, having committed unpardonable acts of defiance against the authorities, are sentenced to die by beheading at dawn on the 13th of February.
"Ces quatre paysans ont défié la loi. " Ils seront donc décapités au pied du mont Shimonji " demain matin, le 13 février.
Everyone i've ever known has called it "defiance."
Tous ceux que je connais, appellent ça du défi.
If your words are denied, shall we not be living in defiance of the gods?
Si l'on condamne tes paroles, ne risquons-nous pas de vivre en défiant les dieux?
Corporal Craddock, you're a witness to armed defiance... - Armed defiance!
Vous êtes témoin de cette rébellion.
Face my mistakes without defiance
D'assumer mes erreurs Sans méfiance
When you're on your knees before my master, your defiance will change to screams for pity.
Quand tu seras à genoux devant mon maître, ton insolence se muera en hurlements de pitié!
Defiance doesn't become you, Miss ChampIain.
Le mépris ne vous convient pas, MIIe ChampIain.
Isaburo and Yogoro Sasahara, for your insolent conduct and defiance toward our lord, you are ordered to commit seppuku.
Isaburo et Yogoro Sasahara, pour votre attitude de défi et votre insolence envers le Seigneur ordre vous est donné de faire seppuku.
He makes even putting on his gown seem a gesture of defiance.
Mettre sa robe de chambre peut être, pour lui, un moyen de nous défier.
Their reaction to your defiance was remarkably similar to the reaction of a computer, when fed insufficient or contradictory data.
Leur réaction à votre provocation est comparable à celle d'un ordinateur recevant des données contradictoires.
Another act of defiance, huh?
Tu continues à me défier?
Do you never feel the urge to concur with that creative power in defiance of your Carthusian rules?
N'avez-vous jamais eu envie de communier avec cette force créatrice au mépris de vos vœux cartusiens?
Total defiance of the elementary laws which sustain our community. Questioning the decisions of those we voted to govern us.
de refus total des lois élémentaires qui régissent notre communauté, critiquant les décisions de ceux que nous avons élus pour nous gouverner...
And that is in defiance of the constitution.
Voilà!
He's very suspicious of drugs and doctors.
- Il a une terrible défiance pour ce qui vient des médecins.
Please try to relax your grim disapproval with this doctor.
Essayez d'adoucir votre défiance... envers ce médecin.
To show our friendly Maoris we don't trust them.
Montrer notre défiance.
How much it is strange to me. When we are friends it will lament that lack of confidence.
Quand nous serons de vieux amis, vous regretterez cette défiance.
I grant thee it hath not appeared, and your suspicion is not without wit and judgment.
Je te l'accorde et ta défiance est légitime.
But you're just a bully Shut up Can't you give up your defiant pose?
Mais tu es juste un voyou la ferme ne peux tu pas renoncer à ta posture de défiance?
Your hostility towards your step-father is only natural... a normal reaction
Votre hostilité et votre défiance envers votre beau-père est une réaction normale.