Depressing tradutor Francês
1,678 parallel translation
It's supposed to be depressing.
Ça nous parle des femmes et de leurs choix.
Truly depressing data.
Des statiques très déprimantes.
It's too depressing. Did you see how drunk they were?
Tu as vu comme ils étaient bourrés?
They say- - I read this in this fantastically depressing book.
On dit... dans un livre fabuleusement déprimant,
- A little depressing.
C'est un peu triste.
That's so depressing.
C'est totalement déprimant.
You are, seriously, the most depressing girl I've ever met.
Tu es la fille la plus déprimante que j'aie jamais rencontrée.
¶ Yeah, well you old farts are depressing.
Et toi le vieux t'es casse-pieds
Can you for a moment imagine how depressing it is to teach five centuries of masculine ineptitude?
Pouvez-vous vous imaginer juste pour un instant à quel point c'est démoralisant... d'enseigner cinq siècles d'inepties masculines?
Talk about depressing.
Parlez de déprimant.
They're just a little concerned that maybe she was just too depressing.
Mais ils la trouvent un peu trop déprimante.
But watching it just now, I don't know... it's really fucking depressing.
Mais après cette scène... C'est vachement déprimant!
We have the research from other shows. Suicide is depressing to like eighty-two percent of everybody.
D'après les études sur d'autres séries, le suicide déprime 82 % des téléspectateurs.
What a depressing place.
C'est lugubre ici.
I was just trying to make this place a little bit less depressing.
J'essayais juste de rendre cet endroit un peu moins déprimant.
It's depressing and freakin'cold!
C'est déprimant, et ça caille.
It was like monsoon rains, it was kind of depressing to be out there, but at the same time there was such a sense of mission.
Il pleuvait beaucoup, c'était assez déprimant d'être sur place, mais on sentait aussi qu'on avait une mission.
Fucking depressing.
Déprimant à mort.
Desoerate Housewives Season 02 Episode 15 it was a tradition at leonardo's bar and grill, an hour before closing time, a waiter would sing a selection of ridiculously depressing italian arias.
Saison 2 Episode 15 - Thank you so much C'était une tradition au Leonardo bar grill :
Oh, it's so depressing.
Oh, c'est tellement déprimant.
It's just so depressing.
C'est juste si déprimant.
This music is quite depressing.
Cette musique est déprimante.
She said no priest, no body, nothing depressing.
Elle a dit pas de prêtre pas de corps, rien de déprimant.
I mean, it's a funeral, you know. Isn't it supposed to be depressing?
C'est des funérailles, c'est censé être déprimant, non?
Well, Greanville... it's been depressing.
Greanville... Ce fut déprimant.
How depressing is it being you?
C'est pas déprimant d'être vous?
That job you got now must be depressing.
Il doit être déprimant, ton nouveau boulot.
Vesuvio, lately, it's depressing somehow.
Le Vesuvio est déprimant ces derniers temps.
Might not be possible homes. Wow, that's depressing.
c'est sans doute pas possible arf, c'est desesperant.
Could it be more depressing in here?
Ca ne pourrait pas être plus déprimant là-dedans?
Well, that was kind of depressing, so I went home and took an antidepressant.
C'était assez déprimant, alors je suis rentré et j'ai pris un anti-dépresseur.
hanging out with you can be really depressing.
Vous avez un don pour rendre dépressive.
It's depressing.
C'est déprimant
It's depressing.
C'est déprimant.
- Why do the FBI stick their morgues in the most depressing basement?
- Vos morgues sont toujours au sous-sol.
sounds depressing.
C'est triste.
depressing of those years.
depressing of those years.
Be much more depressing'than his!
Il serait plus déprimant que le sien.
But if you recall, that trip got you through a particularly dark depressing part of your divorce.
N'oublie pas que cette virée t'a aidé à surmonter une période très difficile de ton divorce.
I'm going to go to the car and get my iPod, listen to sad, depressing music for a change.
Je vais aller chercher mon iPod dans la voiture, Et écouter de la musique triste et déprimante, pour changer.
And what these test scores tell us is that black-and-white is depressing.
Et ce que les chiffres nous indiquent c'est que le noir et blanc c'est déprimant.
It's way too depressing.
C'est bien trop déprimant.
As you can imagine, it was a depressing plane ride home... until I realized I was sitting next to the foul-mouthed playwright and master of the con game, David Mamet.
Comme tu peux imaginer, le vol de retour a été déprimant... jusqu'à ce que je me rende compte que mon voisin était le dramaturge... et maître de l'arnaque, David Mamet.
And kind of depressing. A little.
Tu as l'air déprimé.
.. it's quite depressing.
.. c'est assez déprimant.
But when you have to look into some poor mother's eyes and tell her she can't worry about her son until he's two days missing... that is really depressing.
Mais quand vous devez regardez une mère en pleurs dans les yeux et lui dire qu'elle ne doit pas s'inquiéter avant au moins 2 jours... c'est très déprimant.
Well, it's a little depressing, but no - -
Eh bien, c'est un peu déprimant, mais pas...
How depressing.
Comme c'est déprimant.
He said he wanted to play a character that wasn't so dark and depressing.
Il a dit qu'il voulait jouer un personnage qui n'était pas si noir et dépressif.
Mai finally gets to wear makeup that's not totally depressing?
Mai peut enfin mettre du maquillage pas déprimant?
This is depressing, theodore. I mean, look at this place. I'm serious.
Je suis sérieuse, regarde cet endroit.