Dibs tradutor Francês
706 parallel translation
I got dibs on this one.
- J'ai des droits là-dessus.
Whoever lives on the top floor has got dibs on the roof.
La terrasse est à nous.
- Dibs on the shot-putter. - Dorothy Shaw!
A moi le champion des poids!
I got dibs on Peacock.
Tu parles enfin. - D'accord! - Viens, allons-y!
I got dibs on the cabin by the sea!
A moi cette loge!
- Talk about cute! - Dibs!
Ce qu'il est mignon!
We all get dibs on that.
On est tous sur le coup.
I thought you had dibs on Sawyer, Sherm.
Je pense que tu as des vues sur Sawyer, Sherm.
I got dibs on Rose's room.
J'ai droit à sa chambre.
" Someone's got to sort this lot out when you've gone, and it won't be Dibs, it won't be Lou...
"Quand il s'agira de tout jeter le jour où vous mourrez, " c'est sur moi que ça retombera! "
I got dibs on the laser first.
Pour le laser, je suis premier.
We got dibs.
On a des droits.
They got dibs.
Ils ont des droits.
I call dibs on the offal.
Une torture pour les nerfs.
- I had dibs on this.
- J'avais l'avantage.
Patton got dibs.
- Patton a des plaques- -
I ought to have dibs.
Je l'ai vu la première.
Dibs on the head. I get the head.
Je me demande si Steve sait que la maison est au nom de Marcie.
Dibs on winners.
Je parie contre le vainqueur.
[Ron] I got dibs on the cream filling!
La crème, c'est pour bibi!
- Dibs!
- Prems!
If all the dibs is coming to Miss Buckley, he'll never tell me. Then you must use your powers of persuasion, Hastings.
Demandez s'il l'a reçu et quels en sont les termes.
- Dibs on his car. - I want it!
- Je me réserve la voiture.
Well, then maybe you shouldn't have asked for dibs on his gold fillings.
Alors tu aurais dû exiger des droits sur ses dents en or.
I'd offer but there's this elderly couple in Queens who have dibs on me.
Je me présenterais bien mais il y a ce couple âgé dans le Queens qui a des droits sur moi.
Maybe we'd better ask him who's got first dibs on the dream.
Bonne question. On devrait peut-être lui demander qui a priorité sur le rêve.
I've got first dibs on those gold teeth!
Les dents en or me reviennent!
Dibs on the tall one.
Tu me laisses la grande.
The dibs.
Les osselets.
Dibs on Dad's gold.
Preums pour l'or de Papa.
- I got dibs. - No dibs.
- Elle me revient de droit.
First dibs on beds.
- Qui choisit les lits?
- I have first dibs.
- Prem's.
I'd call that first dibs.
Je suis donc prem's.
Dibs on the dummy hand.
A moi, la main du mannequin.
And I've got dibs on her silent contempt, okay?
C'est moi qui ai droit à ce mépris silencieux.
Let's string him up by his pull string! - I got dibs on his hat!
Pendons-le à sa corde vocale!
I got dibs on the basement.
Le sous-sol me revient.
- I get dibs on the couch.
- J'irai sur le canapé. - C'est inutile.
I got dibs on top. - Okay.
Prems pour le lit du haut.
I got dibs on top bunk.
"Prems pour celui du haut!"
I gotta tell Medavoy I got dibs on the upper bunk.
Je vais dire à Medavoy que je réserve la couchette du haut.
Oh, so, what, he had dibs on it?
Et alors? Il a des droits dessus?
I had dibs.
J'avais mes droits.
You cannot have dibs on the attorney general. She's mine.
Vous ne pouvez pas avoir de droits sur la ministre.
Dibs on the chain saw.
La tronçonneuse est à moi!
Powell's got dibs on music until noon.
Powell choisit la musique jusqu'à midi.
Dibs, hm!
S'il lègue tout à Mlle Buckley, il ne me le dira pas.
- I got first dibs on him.
Okay.
I'm here to make sure Earth gets first dibs prevent anyone from sending down a team and protect Babylon 5 when they're told they can't take what's ours.
Vous n'imaginez pas la mauvaise tournure que cela peut prendre.
I'll give you dibs.
Choisis.