Did you know about it tradutor Francês
273 parallel translation
- Well, how did you know about it?
Vous étiez au courant?
- Linda, did you know about it?
- Linda, étais-tu au courant?
How did you know about it?
Comment tu l'as appris?
- How did you know about it? - How do you suppose?
- Comment tu l'as su?
Did you know about it?
Le saviez-vous?
But how did you know about it?
- Comment avez-vous su?
Willie wanted to talk to you tonight. Did you know about it? And You?
Monsieur Willie Freen voulait vous parler, ce soir.
Did you know about it?
Tu le savais?
How did you know about it?
Comment connaissez-vous cet endroit?
Did you know about it already?
- Tu le savais déjà?
Did you know about it?
Tu le savais pas?
Did you know about it?
Yoshie était au courant?
Did you know about it?
Tu étais au courant?
- And how did you know about it?
- Et comment savais-tu cela?
How did you know about it?
Comment l'avez-vous deviné?
And did you know about it when he did it? No, no.
Vous saviez ce qui allait se passer?
Did you know about it?
Vous étiez au courant?
And second, if she did, and I went through with it, I hope you know I respect you enough to never tell you about it.
Deuxiemement, si elle le fait j'ai pas fait attention, j'espère que tu sais que je te respect assez pour ne jamais te le dire.
You wouldn't know much about that. But when I was living here, I did a lot of it.
Ça ne te dira rien, mais ici, je l'ai beaucoup pratiqué.
What do you care what he did? Why do you have to know all about it?
Que t'importe, ce qu'il a fait?
Did you manage it so the police won't have to know about me?
La police ne connaîtra pas mon existence?
It's true we Americans don't know very much about you Japanese, and never did.
Les Américains connaissent mal les Japonais, et ce depuis toujours.
Who did you think I meant, just who is it that Mrs. Phillips doesn't know about?
De qui ne sait-elle rien?
I'm not a very emotional person, as you may know... but there was something so very unexpected... and, uh, touching about his action... coming as it did so soon after...
Vous le savez, je montre rarement mes émotions. Mais son geste était si inatendu... si touchant... Alors que je viens de le...
- What did you want to know about it?
- Qu'est-ce que vous voulez savoir?
It's the truth... even if I did teach you everything you know about a gun... ever since you was big enough to pull a trigger.
- T'aurais raison. C'est vrai- - Même si j'ai commencé à t'apprendre à tirer... dès que t'as été en âge d'appuyer sur la gâchette.
I don't know how you did it, but you made me feel about that big.
Je ne sais pas comment vous faites, mais je me sentais toute petite.
You know what I'm talking about because you did it!
Vous le savez très bien. C'est vous!
He says the directors of the corporation did not even know... you had gone to Washington till they read about it in the papers.
Il dit que l'administration de la société ne savait même pas... que vous étiez à Washington, ils l'ont lu dans les journaux.
Even Mrs. Miwa didn't know about it. Why did you tell Ayako that?
Vous en parlez à Ayako sans rien dire à sa mère.
know about it but did you bother to find out?
Avez-vous cherché à savoir?
The way they did the Court Martial it could be anybody You know, I kept forgetting they was talking about me.
Là-bas, ça aurait pu être n'importe qui.
Not that it matters, but how did you know about Quinlen?
C'est pas vraiment important, mais comment tu as su pour Quinlen?
You did'nt know about it?
Elle s'est suicidée.
You didn't know about it, did you, George?
Tu ne le savais pas ça, n'est-ce pas George?
Now, I know you did the story over a year ago, but I was hoping you might remember enough about it to help me.
L'histoire date d'un an, mais je compte sur vos souvenirs.
Hey, why don't you just tell them that the thermos burned up in the plane crash, like it probably did. Well, you know, I thought about that.
Dites-leur que la thermos a brûlé dans l'avion, c'est sûrement le cas.
But how did you know about it?
Il a traîné la jambe gauche pendant au moins un an.
I really did, I thought a Iot about it, thought about finally letting somebody else front the band, you know, take a piece of the action.
J'en ai vraiment l'intention, j'y ai beaucoup pensé, j'ai pensé laisser quelqu'un diriger le groupe, prendre part à l'action,
But... If I did, you'd be the first to know about it.
Mais si j'en avais une, vous seriez la première à le savoir.
It's practically all I know about you. You did!
C'est presque tout ce que je sais de toi.
I mean, you know, the - the fact that I got it... I mean, the man who wrote it did not know anything about me. I mean, he could not have known anything about me.
Le type qui a écrit ça ne pouvait pas me connaître.
I think I do know what really disturbs me about the work you've described... and I don't even know if I can express it. But somehow it seems that the whole point of the work that you did in those workshops... when you get right down to it and you ask what was it really about... The whole point, really, I think... was to enable the people in the workshops, including yourself... to somehow sort of strip away every scrap of purposefulness... from certain selected moments.
Ce qui me gêne, dans le travail que tu faisais avec ces ateliers de comédiens, si on regarde les choses en face, c'est que ça visait à permettre aux participants et à toi-même... d'éliminer toute utilité positive de votre travail... afin d'expérimenter une sorte d'apesanteur de l'être.
About Paul... What you did and why you did it, we both know.
Concernant Paul, le pourquoi et le comment de ce que tu as fait, nous le savons.
I know it doesn't feel like it right now, but you did the right thing by telling Dorothy about Elliot.
Tu penses avoir eu tort, mais tu as bien fait de lui dire.
I did you a favor, but I didn't know you're gonna bug me about it - the rest of my life.
Je t'ai pas rendu service pour que tu me harcèles.
I know you've been putting it about that my nephew did her in.
Tu fais courir le bruit que mon neveu l'a assassinée.
You and I are the only two people in America who did not know about it.
On est les deux seules en Amérique qui savaient pas!
- Nobody saw who did it. - What do you know about him?
Que savez-vous sur lui?
I don't know about you, but what I did to get through it was I dove into work.
Je ne sais pas pour vous... mais pour m'en sortir, je me suis réfugiée dans le travail.
If it was an internal clash How did you get to know about it.
S'il y a eu lutte interne, comment le savez-vous?