Did you know him well tradutor Francês
119 parallel translation
- Did you know him well before?
Vous l'avez beaucoup connu, avant?
- Did you know him well? - Yes.
Le connaissiez-vous bien?
Did you know him well?
Vous le connaissiez bien?
Did you know him well?
Vous le connaissiez?
About that guy, Marriott, did you know him well? .
A propos de ce type, Marriott Tu le connaissais bien?
So, did you know him well?
- Vous le connaissiez bien?
- Did you know him well?
- Vous le connaissiez bien?
Fatumbi, or Pierre Verger, did you know him well? Pierre Verger worked with a Ifá... to the point where he even became a babaIaô.
Pierre Verger a beaucoup travaillé... avec l'Ifá... il est même devenu babaIaô.
- Did you know him well?
Vous étiez proches?
Did you know him well?
Tu le connaissais bien?
Did you know him well?
L'as-tu bien connu?
Yes. Well, you ought to know where to find him. By the way, how did you know I was Richard Dix?
Comment savez-vous que je suis Richard Dix?
Did you know him well?
Vous l'avez bien connu?
- How well did you know him?
- Tu l'as bien connu?
Well, did you know him socially or in a business way?
Vous aviez des rapports d'affaires?
A common slave, you know him well by sight, held up his left hand, which did flame and burn like 20 torches joined.
Un esclave, tu le connais de vue, a levé sa main gauche qui a flambé comme vingt torches.
- Did you know him well?
- Un ami?
Did you know him very well?
Vous le connaissiez bien?
I know him well, Eminence, and can tell you that if he sinned he did so through generosity, rather than wicked impulse.
Je le connais bien, Éminence. Et je peux vous dire que s'il a péché,... il l'a fait davantage par générosité que mu par des desseins malins.
- How well did you know him?
Jusqu'à quel point le connaissiez-vous?
Well, I don't know what you did to him, but it's great.
Alors, je ne sais pas ce que tu lui as fait, mais c'est formidable.
- How well did you know him?
- Vous le connaissiez bien?
– Well, how did you get to know him so well? – We don't know him so well.
On ne le connaît pas bien.
How well did you know Charles? What were your feelings toward him?
Au sujet de Charles, quels étaient vos sentiments envers lui?
Now I'm afraid Miss Barnes has more than just your husband to answer for. How well did you know him? Back as far as you can.
Mlle Barnes aura peut-être à répondre de cela aussi. Aviez-vous une liaison avec Paul Nuytten?
How well did you know him?
Vous le connaissiez bien?
– How did he know? – Well, what did you tell him?
- Comment savait-il?
You didn't know him as well as I did.
Vous le connaissiez moins que moi.
Yeah, well, see, I did that, and I haven't been able to get him, so I thought maybe you'd know an alternate number, or what have you.
C'est fait, mais je ne l'ai pas eu. Tu as peut-être un autre numéro.
Well, what about the how? How did you know how to vanquish him?
Comment as-tu su comment le vaincre?
How well did you know him?
- Vous le connaissiez bien?
How well did you really know him?
Vous le connaissiez vraiment si bien que ça?
Well, you know, that's the research I did for him.
ça, c'est mes recherches.
Well, you know... he-he has saved our lives. He did kill Scorpius. I-I don't know what it's going to take for you to trust him.
- Mais tu sais, il nous a tous sauvé la vie et il a tué Scorpius, combien de preuves va-t-il te falloir pour que tu aies confiance en lui?
If you did not know him well say that that new doctor was Hungarian
Tu auras besoin d'un couteau pour mes cors aux pieds.
How well did you really know him?
Vous le connaissiez si bien que ça?
Well, it being that, you know, me and him, we did a lot of business together, right?
Lui et moi, on faisait des affaires.
Look, you know as well as i do That if we let him go with her, that'll be that, 'Cause no matter what she did to him, she's still his mother,
Tu sais aussi bien que moi que si on le laisse partir avec elle, ça sera la fin, parce que peu importe ce qu'elle lui a fait, elle est toujours sa mère, et on est deux pédés.
Well, you did call him a you know what.
Mais tu l'avais traité de tu-sais-quoi.
But how well did you really know him?
Mais est-ce que tu le connaissais bien?
Well, you know, that is very interesting, because we found blood transfer on Jack's shirt, so we were thinking, whoever killed Jenny brushed blood on to him after they did it.
Vous savez c'est très intéressant parce qu'on a trouvé un transfert de sang sur la chemise de Jack, donc on s'est dit que celui qui a fait ça lui a mis le sang dessus.
Well, I did see him acting kind of strange, you know, right before the final bell.
Je l'ai vu agir bizarrement, juste avant la sonnerie finale.
Well, you'll be relieved to know I did not punch him in the mouth.
Tu seras soulagée d'apprendre que ce n'est pas moi qui l'ai frappé à la bouche.
Well he didn't actually say anything. He just, you know, kinda looked at me and did that eyebrow raise thing that he kinda does and I said to him, I said hey, why don't we stop by and...
En fait il n'a rien dit, il m'a juste regardé et a fait son truc de lever le sourcil et je lui ai dit, j'ai dit hey, pourquoi on s'arrêterait pas et...
How well did you know him?
Tu le connaissais bien?
Did you know him very well?
Je suis seule. J'espère que je ne vous interromps pas.
So how well did you know him then?
Vous le connaissiez bien?
Well, he's not doing very well. You know, Reyes really did a number on him. I know.
Pas bien du tout, Reyes l'a salement amoché.
How well did you know him?
Est-ce que vous le connaissiez bien?
If you don't mind my asking, just how well did you know him?
Si ça ne vous embête pas que je pose la question, vous le connaissiez à quel point?
So Mr. Ed is dead? How well did you actually know him?
Alors, M. Ed est mort?