Dignity tradutor Francês
2,906 parallel translation
-... my dignity will be undermined.
Il y va de mon honneur. - Ton honneur?
- Dignity? - Yes, my dignity!
- Oui, mon honneur!
Is that your dignity?
Et tu me parles de ton honneur?
How about a bit of fucking dignity?
T'as aucun amour-propre?
How does that affect my dignity?
Quel rapport avec l'amour-propre?
Chad, how does that affect my dignity?
Quel rapport avec mon amour-propre?
Must we common folk live without any respect and dignity?
Le peuple doit-il vivre sans respect ni dignité? - Laisse ça!
Dignity is within oneself
La dignité est en nous.
To finish a mission is the only dignity for a Jinyiwei
Achever une mission est la seule dignité d'un Jinyi Wei.
How's that for no dignity
Où est la dignité, dans tout ça?
My dignity
Mon honneur.
It's a work of art. It deserves some dignity.
{ \ pos ( 192,220 ) } C'est de l'art. Ça mérite un peu de dignité.
Me too. I ran glory after forgetting my dignity.
J'ai couru aprés la gloire en oubliant ma dignité.
You fight with dignity for camping, then required regulatory distance.
On lutte dignement pour le camping, alors distance réglementaire exigée. Halte.
Their soldiers'dignity wouldn't allow them to even consider capitulating...
Car les lois de Sparte lui interdisaient de rendre les armes.
But I found love and support of others to help me reclaim the dignity that I had bartered away for my survival.
Mais j'ai trouvé l'amour et le soutien des autres pour retrouver la dignité que j'avais troquée contre ma survie.
I just want my dignity back.
Je voulais retrouver un peu de dignité.
Dignity or no dignity, what's the use?
À quoi bon parler de dignité?
Your dignity?
Votre dignité?
We outwitted our hunger with great dignity but the older kids impatient at that age, formed gangs, in the long periods of waiting wandered about the markets and farms looking for food for all us.
Nous trompions la faim le plus dignement possible, mais, impatients, les plus gands formaient des bandes qui, pendant les longues attentes, s'aventuraient dans les marchés et les fermes à la recherche de nourriture, dont nous, les adultes,
Luis's dignity lies in his memory.
La noblesse de Luis est due à sa mémoire.
Allow me the dignity to make my own choices.
Ils ne savent pas. Mais ça veut dire quoi?
Allow me the dignity to make my own choices.
Permets-moi de prendre mes propres décisions.
For once, get out with some dignity, Bob.
Pour une fois, finis-en dignement, Bob.
so you're saying it's a choice between the dignity of middle ageand the illusion of youth.
Selon toi, c'est un choix, entre la dignité de l'âge mûr et l'illusion de la jeunesse.
this badge is a symbol of dignity, honor, and dramatized 1970s interethnic california daytime motorcycle highway justice.
Ceci est un symbole de dignité, d'honneur et de fiction interraciale sur la police motorisée dans la Californie des années 70.
They'd want to know that we faced their absence with dignity.
Ils voudraient voir qu'on a surmonté leur absence avec dignité.
This isn't going to be big on dignity.
Ça ne va pas être super classe.
We need to go retrieve your manly dignity.
On doit aller récupérer ta virilité.
Schooled in manly dignity by a guy in purple leather.
Un homme vêtu de cuir violet vient de m'apprendre la virilité.
Have some dignity, for God's sakes.
Un peu de dignité, bon sang.
Cutting the gristle off his steak as ruthlessly as he cut off Troy and Pierce's dignity.
Tranchant les nerfs de son steak comme il a tranché la dignité de Pierce et de Troy.
I will practice my profession with conscience and dignity.
Je pratiquerai ma profession avec conscience et dignité.
Hope nobody sees it otherwise all the dignity gained so far becomes nothing!
Si quelqu'un me voit, tout ce que j'ai gagné en estime durant ses années s'en ira
- Kissing my dignity good bye.
- Je dis adieu à ma dignité.
And as for that father with the air of dignity, there's always the chance... He has another family elsewhere.
Et quant à ce père avec son air digne, il est toujours possible qu'il ait une autre famille.
You have behaved with the utmost dignity in the face of unthinkable rudeness.
Tu t'es comporté avec dignité, face à une grossièreté impensable.
Yeah, you strip them of their clothes, Their dignity, and their self-esteem.
Tu leur ôtes leurs vêtements, leur dignité et leur amour-propre.
I think that he wants her to be allowed to have some dignity.
Je crois qu'il veut préserver sa dignité.
To progress in your chosen career, William, you must remember that a good servant, at all times, retains a sense of pride and dignity that reflects the pride and dignity of the family he serves.
Pour progresser dans votre carrière, souvenez-vous qu'un bon valet préserve en toute circonstance une fierté et un sens de la dignité qui reflète la fierté et la dignité de la famille qu'il sert.
For all his talk of dignity, we know his story now.
Il insiste sur la dignité, mais là, on connaît son secret.
It's beneath your dignity.
C'est une tâche indigne.
She carries herself with great dignity and also modesty, and desires nothing more than to please the King, her Lord.
Elle se comporte avec beaucoup de dignité et de modestie, et ne désire rien d'autre que de plaire au Roi.
I'm gonna strip you of that dignity and make you the most reviled prisoner in here.
Je vais te dépouiller de ta dignité et faire de toi la risée de la prison.
She has dignity.
Elle est digne.
I gave him his dignity back.
Je lui ai redonné sa dignité.
you just get through this With some manly dignity and tomorrow I'll teach you something special.
tu passes cette épreuve comme un Homme et dignité, et demain Je t'apprendrai quelque chose de spécial.
She had dignity...
Elle avait plus de dignité, - Elle, au moins...
Have some dignity.
Un peu d'amour-propre.
They can take our dignity.
Notre dignité, les filles canon, d'accord.
If it helps, it cost me my dignity.
Il m'a aussi coûté ma dignité.