English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ D ] / Disconnected

Disconnected tradutor Francês

856 parallel translation
You want me to find someone based on just the name of Lee Go Eun and her disconnected phone number.
Vous voulez que je trouve une personne juste avec le nom Lee Go Eun et son numéro de téléphone hors service.
- Have you been disconnected?
- La communication a-t-elle été coupée?
Were you disconnected from your New York call?
La communication avec New York a - t-elle été coupée?
With a child dangerously ill, the telephone will be disconnected!
Avec une enfant malade, le téléphone ne sera pas branché!
The telephone is disconnected, and there's no transportation... and I'm gonna spend the evening at the lodge.
Le téléphone est coupé. Je vais à l'hôtel.
They've disconnected the phone.
J'ai appelé le bureau. La ligne est coupée.
The disconnected phone, it's our signal.
La ligne coupée, c'est notre signal.
No, monkey, hardly. I've been politically disconnected for over 15 years now.
Je ne m'occupe plus de politique depuis plus de 15 ans.
I was disconnected from the Van Barth.
- On m'a fait quitter le Van Barth.
I thought if I disconnected him from the mainland, put him on that island...
Je vais vous montrer. Il pleurait sans arrêt.
Oh, I thought we'd been disconnected.
Je pensais qu'on avait été coupés.
I should have had it disconnected. Paul?
On aurait dû couper le téléphone.
I had the line disconnected to shut them up.
J'ai dû faire déconnecter la ligne.
It had been disconnected and the cotter pin had been removed.
La goupille avait été retirée.
The witness cannot know that the pin or any other part was removed or that anything had been disconnected.
Le témoin ne peut pas le savoir.
You uttered some disconnected phrases, you said it was necessary to remove the Crucifix in the entrance, that you didn't want to see it anymore, and mamma Grazia gave it to the church.
Tu as prononcé des phrases sans suite. Qu'il était nécessaire d'enlever le crucifix de couloir. Tu ne le supportais plus.
We've been disconnected.
On nous a coupé.
Disconnected.
il est coupé.
This gap here and here, they show a disconnected thought process.
Ces blancs ici et là... ils indiquent un processus de pensée interrompu.
Hello, operator? We were disconnected.
Nous avons été coupés!
Anyway, we're disconnected completely
De toute façon, nous ne sommes plus en contact.
I believe we're disconnected.
Je crois qu'on a été coupé.
We are not disconnected.
- On n'a pas été coupé.
All disconnected.
Ils vont où ils veulent.
The party disconnected, sir,
Il a raccroché, monsieur.
â ™ ª You've got brothers around â ™ ª â ™ ª You're a family man â ™ ª â ™ ª You're never alone â ™ ª â ™ ª You're never disconnected â ™ ª
On se sent entouré, la famille ne manque pas On n'est pas lâché, jamais on n'est isolé
He might have disconnected them temporarily.
Aprês tout, vous n'êtes que...
But on entering trance she began to talk in random, disconnected phrases.
Elle se mit à parler d'une façon décousue
Hello? I think we were disconnected. It's just as well.
M. Haan, puis-je vous offrir un cigare?
I think we were disconnected.
Nous avons été coupés.
I disconnected his fuel line.
J'ai déconnecté sa pompe à essence.
If I get one more call from you I'll have the phone disconnected!
Je vais faire couper cette ligne!
We get disconnected or something?
La communication s'est coupée ou quoi?
I've disconnected it, but it's still feeding off the engine.
Je l'ai déconnecté, mais il s'alimente au moteur.
- l checked the room and found the radio disconnected again.
- Il n'est pas endormi. La radio de sa chambre était débranchée.
Sorry, you have reached a disconnected number.
Je regrette, la ligne est en dérangement.
Are you disconnected?
Vous êtes là?
Oh! Disconnected.
Coupé!
Well, I was just trying to call you, but the phone was disconnected or something.
Je viens d'essayer de t'appeler, mais le numéro n'est plus valide.
Sorry, but you've just reached a disconnected number.
Désolé, ce numéro est en dérangement.
Everything seems so disconnected.
Tout me paraît si incohérent.
I disconnected it!
Je l'ai débranchée!
Security guards everywhere, closed-circuit television, a surveillance room, and a silent alarm system that cannot be disconnected.
Des gardes partout, un circuit télévisé fermé, et une alarme silencieuse qui ne peut être déconnectée.
As far as I know, no 9000 computer has ever been disconnected.
Que je sache, jamais aucun 9000 n'a été désactivé.
I disconnected it in 1931.
Je l'ai débranché en 1931.
Disconnected. never mind.
! C'est coupé?
If it does'nt ring they must have disconnected the electricity.
Inutile d'insister sur la sonnette, le courant a dû être coupé. Mais ils ne peuvent pas tous avoir disparu.
The plumbers disconnected it.
Les plombiers l'ont débranchée
The old one's been disconnected.
La ligne a été coupée.
Oh, and, uh, the emergency phone's been disconnected, too.
C'est le moins qu'on puisse dire.
Disconnected, discombooberated and behind in my rent.
C'est pour moi

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]