Do not worry about it tradutor Francês
58 parallel translation
Do not worry about it.
Ne vous en faites pas.
Please do not worry about it, it's simple.
Ne vous en faites pas. C'est très facile.
- Do not worry about it.
- Ne t'inquiète pas pour lui.
Do not worry about it.
Ne vous en souciez pas.
Do not worry about it. On a recent night, instead going to the club He's gonna ask to his room.
Un soir c'est dans sa chambre qu'il t'invitera.
Teachers should lead by example. Do not worry about it.
Vos professeurs doivent donner l'exemple d'une grande rigueur.
- Do not worry about it.
- Ne t'inquiètes pas.
Do not worry about it and seeks to recover.
Le plus important, c'est votre rétablissement.
Do not worry about it, sure have the biggest head of your class.
Ne t'en fais pas pour ça, mon pote. Tu es très intelligent.
Hey, seriously, do not worry about it.
Hey, sérieusement maintenant, ne t'inquiètes pour ça.
Do not worry about it.
Ne t'inquiéte pas.
Do not worry about it.
Ne vous inquiétez pas à ce sujet.
How much do we owe you? Do not worry about it.
Ne vous inquiétez pas à ce sujet.
Since you do not worry about it.
Ne t'inquiète pas pour ça.
Do I still think of it... Megan, do not worry about it.
Je ne peux pas arrêter de penser à ce qui s'est passé ne vous inquiétez pas
Do not worry about it.
Ne t'inquiète pas pour ça.
Oh, do not worry about it! The company will pay for drinks.
Ne vous inquiétez pas pour les verres.
Hey, do not worry about it, it's all show.
Hà ©, ne t'inquià © te pas, tout ca c'est du spectacle.
Do not worry about it, it will come out.
T'inquiéte pas pour lui, il s'en sortira.
Do not worry about it.
Cela ne devrait pas m'inquiéter.
Do not worry about it.
C'est rien du tout.
Do not worry about it.
Ne t'en fais pas.
Do not worry about it.
Ne réfléchis pas.
Do not worry about it.
C'est tout.
Do not worry about it. ( Chuckles )
Ne t'en inquiète pas.
Do not worry about it.
T'inquiète pas de ça.
I do hope you won't say anything about it to my wife, not that I have anything to conceal, but I just don't want to have her worry about my hair.
Surtout, pas un mot à ma femme. Je ne voudrais pas qu'elle s'inquiète pour mes cheveux.
But do not worry us about it anymore.
Mais ne nous en parle plus.
I would appreciate it if you would not worry so much about my schooling and tell your hands to do their stuff or I'll blow'em off your wrists!
Cessez de vous mêler de mon éducation, et servez moi un verre ou je vous fais sauter les mains!
Do not worry about your life, what you are to eat or drink, nor about your body and how to clothe it.
Ne vous inquiétez pas pour votre vie, de ce que vous mangerez ou boirez, ni pour votre corps de quoi vous le vêtirez.
I'd appreciate it if you'd just focus on what you want to tell me... okay, and not worry about what I say or do... or order or don't order, okay?
J'apprécierais que tu te concentres sur ce que tu as à me dire... et pas sur ce que je dis ou fais... ou commande ou ne commande pas, d'accord?
With it, you do not what to worry about as respects money. Blessed be.
Avec lui, tu en as pour ton argent.
Do not worry about the title. I take care of it.
Pour la pierre tombale, soyez tranquille, je m'en charge.
I worry about pollution. I do not have all the answers to this but we are prepared to work with you, with society, with NGOs, with governments to address it.
Je n'ai pas toutes les réponses mais on va travailler avec vous, avec la société, les O.N.G., les gouvernements.
You do not have to worry about it.
Ce n'est pas en notre pouvoir.
It's not that you don't worry about Sam. You do and you should.
Tu t'inquiètes pour Sam, ça fait aucun doute, c'est ton rôle.
Do not worry about his words, eat before it gets cold!
J'ai bien mangé moi... Allez, laisse-nous seuls.
- Don't worry about it. - And before I do more damage, I'd just like to say that I've been thinking a lot about everything and I realize that perhaps I am not the best person to decide about
- Avant de faire plus de dégâts, j'ai beaucoup réfléchi à tout ça et je me suis dit que je ne suis pas la mieux qualifiée pour décider
Do not worry about it.
T'inquiète.
If there's one thing I've learned from you, it's that I should do what I think is right, and not worry about the consequences.
Si tu m'as appris une chose, c'est à faire ce qui me semble juste sans me préoccuper des conséquences.
Do not worry about them. We can handle it.
Ne t'en fais pas, nous, on a ça.
Please, do not worry about it.
J'aime bien quand tu es jaloux.
It's about my son's article in the school newspaper. Do not worry, it's already forgotten.
- Il s'agit de l'article de mon fils dans la revue de l'école.
I've often felt creatively, it's key to have a really bad memory and to forget what you did last and really start off each project like it's your first one in a way, and I feel like the trick is to do that almost every time, just like go back to the beginning and really treat each project like your first project and start from scratch again and not worry too much about people are expecting or want from you,
Je me suis souvent senti créatif, il est essentiel d'avoir un très mauvais souvenir et d'oublier ce sur quoi vous avez travaillé en dernier et vraiment commencer chaque projet comme si c'était le premier, et je sens, à chaque fois, que je reviens au début et je dois traiter chaque projet comme le premier et recommencer tout à zéro et ne pas trop se soucier des attentes des joueurs.
Let's worry about why we don't do it more when we're not doing it now. Okay?
Et si on s'inquiétait de ne plus les faire quand on est pas en train de les faire.
Do not worry, it's not about you. It's all about me. One day he will be his get salary.
ne t'inquiète pas, c'est pas après toi qu'il en a tout est à propos de moi un jour il aura ce qu'il mérite
I mean, not that we have anything to worry about, but it would be the responsible thing to do, for all of us to get tested.
On n'a pas à s'inquiéter de quoi que ce soit, mais ça serait la chose responsable à faire pour nous tous de se faire dépister.
Do not worry about resources. It's my job.
Ne vous en faites pour le financement.
And do not worry about this area. I've got it covered.
Vous inquiétez pas pour cette zone, je m'en charge.