Do you know what happened tradutor Francês
687 parallel translation
Well, do you know what happened at the last county ball?
Savez vous, ce qui s'est passé au dernier bal du comitat?
I remember in a battle off of Lisbon why, a young lieutenant tells him something without using his judgment and do you know what happened?
Il y a eu ce combat au large de Lisbonne et un jeune lieutenant lui a dit une chose sans réfléchir et tu sais ce qui s'est passé?
I look over behind the eight rock, and do you know what happened to the eight rock?
Je regarde derrière la boule 8, et devinez ce qui est arrivé?
- Do you know what happened to the bird?
Sais-tu ce qui est arrivé à cet oiseau?
And do you know what happened?
Vous savez ce qu'il a fait?
Do you know what happened because of the egg prank?
Vous savez ce qui s'est passé à cause de cette histoire d'oeufs?
Do you know what happened to those mice, sir?
Savez-vous ce qui leur est arrivé?
Do you know what happened then?
Et vous savez quoi?
Do you know what happened in the last battle for that Cushite city?
T'a-t-on parlé de la bataille de Kushite?
Do you know what happened to him?
Savez-vous ce qu'il est devenu?
And do you know what happened in Sabine Pass?
Et sais-tu ce qui s'est passé à Sabine Pass?
Do you know what happened last night?
Vous savez ce qui s'est passé cette nuit?
Do you know what happened to kienholz?
Ce qui est arrivé à Kienholz, vous le savez?
- Do you know What happened today? - Good evening.
- Tu sais ce qui est arrivé aujourd'hui?
Do you know what happened to me?
Tu sais ce qu'il m'est arrivé?
- Do you know what happened?
- Tu sais ce qui s'est passé?
Do you know what happened to it? - His luggage, monsieur? - He did have some, didn't he?
Elle contient des papiers très importants pour moi.
Do you know what happened to the Beedle's captain?
Savez-vous ce qu'il est advenu du capitaine du Beedle?
Do you know what happened the last time I tried to go out with a man? I was locked in a cupboard for a week
La dernière fois que j'ai tenté de sortir avec un homme, il m'a enfermée une semaine dans un placard.
Do you know what happened out there today?
Tu sais ce qui s'est passé là-bas aujourd'hui?
- Do you know what happened?
- Vous savez ce qui est arrivé?
Do you know what happened? I do.
- Savez-vous ce qui arriva?
Do you know what happened to the last underling who interrupted the captain in mid-debauch?
Sais-tu ce qui est arrivé au dernier qui a interrompu la débauche du capitaine?
I don't know what happened between you and Vivian and I don't care, but I do care about your little boy.
Je ne veux pas savoir ce qui s'est passé entre vous deux, mais je m'inquiète pour votre fils. Où sont-ils?
Do you know what's happened to me?
Vous savez ce qui m'est arrivé?
You know what happened just as well as I do.
- Vous le savez comme moi.
Do you know what really happened? Uh
Vous savez ce qui s'est vraiment passé?
Do you want to know what happened?
Tu veux savoir ce qui s'est passé?
If anything happened to you, Roxie, I don't know what I'd do.
S'il vous arrive quoi que ce soit, je suis perdu.
It would be much easier, Jacqueline, if you told me exactly what happened. I'd know what to do for you.
Si tu nous racontais exactement ce qui s'est passé, je saurais quoi faire pour toi.
Do you really know what happened back then?
Savez-vous vraiment ce qui s'est passé alors?
Sister Briony, do you know what's happened to the other gold chain off this censer?
Savez-vous où est passée l'autre chaîne dorée de l'encensoir?
I'd like to know, what kind of a thing do you think could have happened to her?
Que voulez-vous qu'il soit arrivé à Chrystal?
- Do you know what's happened to your girl? - Hmm?
Pour Anna, tu sais?
- Do you know what just happened?
- Tu sais ce qui s'est passé?
I don't know what I'd do if anything ever happened to you.
Je ne sais pas ce que je ferais si il vous arrivait quelque chose. 304 00 : 26 : 33,655 - - 00 : 26 : 36,183.
I don't know what I'd do if anything happened to you.
Je ne sais pas ce que je ferais s'il t'arrivait quelque chose.
I know what you'd do if anything happened to her.
Je sais ce que tu ferais s'il lui arrivait malheur.
Because if you do, the whole town will know what happened with Bill in that hotel room.
Car si vous le faites, toute la ville saura ce qui s'est passé avec Bill dans cette chambre d'hôtel.
Like two peas in a pod. Do you reckon that Albert knows? Well, all I know is what happened up to Wade's house that night.
Qu'est-ce que vous racontez sur ma petite fille?
but you and i know where she is. You and i know what's happened. So if some moment, any moment you hear the sound of jet engines flying atop the overcast engines that sound searching and lost engines that sound desperate shoot up a flare or do something.
Un long courrier de Global, en route vers New york par un après-midi quelconque de 1961 désormais en retard et manquant, recherché par mer, terre et ciel par des êtres humains anxieux, redoutant ce qu'ils vont découvrir.
You do know what happened, I suppose?
- Avec Georgi?
And I don't know what happened, suddenly, everything started to go wrong. - Do you understand?
C'est vrai que j'ai eu tort, je l'admets, mais il faut que tu saches une chose.
What happened? You know as well as I do.
Vous savez très bien ce qui s'est passé.
Do you happen to know what happened to this nameless betrayer?
Qu'est-ce qui est arrivé à ce traître?
You still do not know what happened last night.
Tu ne sais toujours pas ce qui s'est passé hier soir.
Do you want to know what happened after?
Tu veux savoir ce qui s'est passé ensuite?
Do you know what's happened?
Tu sais ce qui est arrivé?
- Do you know what just happened to me?
- Devine ce qui m'arrive
Do you want to know what's really happened?
Tu veux savoir ce qui s'est passé?
Do you know what has happened to him?
Savez-vous ce qui lui est arrivé?