Do you know what i'm saying tradutor Francês
128 parallel translation
'Allida, do you know what I'm saying? '
Vous comprenez ce que je dis?
Do you know what I'm saying?
Comprends-tu...
Do you know what I'm saying. Do you? Listen, Toro.
Tu comprends bien ce que je dis?
- Do you know what you're saying? - I do. I'm thinking good, too.
Je sais ce que je dis.
YES, I know what I'm saying - but I don't think you do.
Ce que je sais, c'est que nous avons combattu avec franchise et loyauté et que ça nous a mené nulle part.
I'm saying... What do you know about women?
Mais savez-vous les femmes?
I'm not saying you know what he's gonna do.
Je dis pas que vous en savez plus.
Do you know why I can't hear you? It's because of your big moustache which doesn't let me see what you're saying.
C'est à cause de votre grosse moustache qui m'empêche de voir ce que vous dites.
- You know what I'm saying. - Jenny had nothing to do with this.
- Vous avez bien compris Jenny n'a rien à voir avec cela.
If you know what I'm saying when I'm not saying anything, what do you need me for?
C'est possible, mais si vous savez ce que je dis alors que je ne dis rien, à quoi pourrais-je vous servir?
You know what I'm saying? Do... Do you understand what I'm trying to tell you?
Comprenez-vous ce que j'essaye de vous dire?
How do you know what I'm saying?
Comment savez-vous ce que je dis?
Do you know what I'm saying?
Ce salopard est parti. Mais il pourrait revenir.
Well, I do. See, when it's out, I feel like a pussy, you know what I'm saying?
Quand elle est dépliée, je me sens chochotte.
Do you know I'm black? I have no idea what you're saying.
Je suis noir, vous savez Je comprends pas un mot.
Do you know what I'm saying?
Tu me suis?
- You know what I'm saying? What are you going to do?
- Qu'est-ce que tu vas faire?
Do you know what I'm saying? Rock! Fucking thing kicks ass.
Si tu vois ce que je veux dire... ça doit faire mal.
Do you know what I'm saying?
Tu comprends?
Do you know what I'm saying? I mean, it's not about...
Tu piges?
Do you know what I'm saying?
Vous comprenez?
MICHAEL, DO YOU EVEN KNOW WHAT I'M SAYING TO YOU? YEAH.
Tu réalises ce que je te dis?
I'm saying I don't know what it is, and nothing you've said indicates you do.
Je ne sais pas ce que c'est, et vous n'avez pas l'air de savoir non plus.
Do you know what I'm saying? Uh, yes. You want to have your cakeand eat Ally, too.
Tu veux Ally et l'argent du beurre.
What I'm saying is, how do you know that he's not, like, using you?
Non, mais comment tu sais qu'il ne t'utilise pas?
Do you know what I'm saying?
Tu m'entends?
Do you know what I'm saying?
Tu vois ce que je veux dire?
- Do you know what I'm saying?
- Vous me suivez?
If I know Maria... and I do... she's not going to want to come downstairs... until she looks like Salma Hayek if you know what I'm saying.
Comme je la connais - et je la connais! - elle voudra pas descendre avant de ressembler a Salma Hayek.
Do you know what I'm saying?
Tu vois?
What I'm saying is, do you know how he lost that eye?
Sais-tu comment il a perdu cet œil?
You don't know what I'm saying, do you?
Tu ne comprends pas ce que je dis, n'est-ce pas? .
Another word can only do you harm. You know what I'm saying?
C'est le meilleur pitch que j'ai entendu depuis longtemps.
He might not want to do this, you know what I'm saying?
Peut-être qu'il ne veut pas le faire.
- Do you know what I'm saying?
- Tu comprends ce que je dis?
I mean, how do you stay on top of something like that, you know what I'm saying?
Comment vous voulez qu'on s'en sorte?
DO YOU KNOW WHAT I'M SAYING?
Tu comprends?
You know what I'm saying? So what you gonna do?
Alors qu'est-ce que tu vas faire?
I mean, you know what I'm saying, you can do some shit... and be like "what the fuck," but, hey, just never on no Sunday, man.
Tu peux faire toutes les conneries que tu veux, mais jamais le dimanche.
What do you mean all your friends know me? Are you saying I'm a whore?
Qu'est-ce que tu veux dire, que tous tes amis me connaissent?
Fish nor fowl if you know what I mean... and i'm not saying that we will discriminate against you because that is one thing we don't do here... at IntechMode but we looking for someone... who is a team player.
Ni du lard ni du cochon si vous voyez ce que je veux dire... et je ne suis pas en train de dire que nous vous discriminerons pour ça, car c'est pas notre genre... chez IntechMode, mais nous cherchons quelqu'un Qui a l'esprit d'équipe.
Well, you know what I'm Saying, so what do you think?
Ah... enfin, tu vois ce que je veux dire.
Do you know what I'm saying?
Vous voyez ce que je veux dire?
- Yes, I do know, but, kate, for one minute, just--just imagine that what I'm saying to you is true.
- Oui, je le sais mais Kate, pendant une minute, imaginez... imaginez simplement que ce que je vous dit est vrai.
You know what I'm saying.. I do, I do.
- c'est une autre planète.
- Do you know what I'm saying?
- Tu vois?
Do you know what I'm saying?
Comprends-tu ce que je dis?
What do you mean, you don't even know what I'm saying.
Tu ne sais même pas ce que je veux dire.
Seriously, do you know what I'm saying?
Sérieusement, tu vois ce que je veux dire?
- Do you know what I'm saying?
- Tu comprends?
You do a sequel, little less dog, little more doggie style, you know what I'm saying?
Faites une suite, avec moins de chiens et plus de chiennes.