Do you know what i'm talking about tradutor Francês
98 parallel translation
What do you mean you don't know what I'm talking about?
Que veux tu dire par je ne sais pas de quoi je parle?
I don't know what you're talking about. But if Father does hear about it, I'm likely to do a little socking myself.
J'ignore de quoi tu parles, mais si papa l'apprend, j'en collerai quelques-unes de mon côté.
You don't know what I'm talking about, do you?
Tu ne sais pas de quoi je parle.
Do you know what I'm talking about?
Vous voyez ce que je veux dire?
Do you or don't you know what'm talking about? Yes. I mean, no.
Mêmes ascendances!
You don't even know what I'm talking about, do you?
Tu ne vois pas ce que je veux dire?
- you don't know what I'm talking about, do you?
Tu ne sais même pas de quoi je parle...
I do hope that you don't know what I'm talking about.
J'espère que vous ne comprenez pas.
- Do what? You know perfectly well what I'm talking about.
Vous voulez que je vous dise?
You don't know what I'm talking about, do you?
Vous ignorez de quoi je parle, pas vrai?
Do you know, do you have any idea what I'm talking about?
Vous savez de quoi je parle?
You know what I mean. Hell, you know what I'm talking about. I mean, God knows you wouldn't want to do anything to hurt anybody in this town.
Tu ne feras rien qui puisse causer du tort aux gens d'ici.
You don't know what the hell I'm talking about, do you?
Vous ne comprenez rien à ce que je raconte, hein?
In other words, there would be no more.... - Do you know what I`m talking about?
En d'autres mots, il n'y aurait plus de... tu piges?
Do you know what I'm talking about?
Vous me suivez?
Do you know what I'm talking about?
Tu vois ce que je veux dire?
You know, you are so smart... and you don't have the faintest idea what I'm talking about, do you?
Tu te crois futé mais tu n'as pas la moindre idée de ce que je veux dire.
I know you don't know what I'm talking about. But there's something I've gotta take care of, and I can't do it by vegetating here in this store. Sorry about that.
Tu n'y comprends rien mais moi, j'en ai assez de végéter dans cette boutique.
- Do you know what I'm talking about?
- Tu sais de quoi je parle?
I'm Gloria from Cleveland, and I was supposed to be on holodeck four at two and you don't know what I'm talking about, do you?
Je suis censée être Gloria de Cleveland, Laquelle avait rendez-vous dans l'holodeck 4 à 14 h. On ne sait pas qui je suis?
You know what I'm talking about, don't you? I can see that you do.
Tu sais de quoi je parle?
- Do you know what I'm talking about?
- Vous me suivez?
Do you know what I'm talking about?
Tu sais de quoi je veux parler?
You don't even know what I'm talking about, do you?
Quel animal?
Do you know what I'm talking about?
Sais-tu de quoi je parle?
Then again, you probably do know what I'm talking about.
Evidemment, tu sais de quoi je parle.
Do you know what I'm talking about when I say "Operation Verify"?
Savez-vous ce que signifie "Opération vérifier"?
But he's at the point, if you don't do your job... he'll find somebody who will, you know what I'm talking about?
Mais à présent, si tu ne fais pas ton boulot, il trouvera quelqu'un d'autre qui le fera, tu vois ce que je veux dire?
You don't know what I'm talking about, do you?
Vous ne savez même pas de quoi je parle, hein?
Wait, do you know what type of plant I'm talking about?
Attendez, vous voyez de quelle plante je parle?
You don't know what I'm talking about, do you?
Vous ne voyez même pas de quoi je parle.
Do you know what I'm talking about?
Tu sais de quoi je parle?
Do you know what I'm talking about?
Tu vois de quoi je parle?
- No. Gina, I feel really weird talking to you about this... ... but I'm confused, and I don't know what to do.
Je ne devrais pas te parler de ça, mais je suis déboussolée.
I hope one day you do know what I'm talking about.
J'espère qu'un jour, vous comprendrez.
Do you know what I'm talking about?
Est-ce que vous savez de quoi je parle?
Do you know what I'm talking about?
Est-ce que tu sais de quoi je parle?
You do know what I'm talking about.
Vous le savez parfaitement.
You do know what I'm talking about.
Tu sais très bien de quoi je parle.
I traced it right to your address, so, yes, you do know what I'm talking about.
Elle menait à votre adresse, donc vous savez de quoi je parle.
Do you even know what i'm talking about?
Savez-vous même de quoi je parle? Je -
You think I don't know what I'm talking about, but I do.
Tu crois que je ne sais pas de quoi je parle, mais c'est faux.
Do you know what scene I'm talking about, sir?
Vous savez de laquelle on parle?
Do you even know what I'm talking about?
T'as déjà joué à ce jeu?
- You do know what I'm talking about.
- Moi, je crois que si.
Do you know what I'm talking about?
Vous voyez?
You do know what I'm talking about, don't you?
Tu sais forcément de quoi je parle non?
I mean, do you know what I'm talking about? - Sir...
Vous voyez ce que je veux dire?
Do you know what i'm talking about?
Vous voyez ce que je veux dire?
Do you know what I'm talking about?
Vous voyez de quoi je parle?
Do you know what I'm talking about, eh, eh, eh, eh?
Tu vois ce que je veux dire? Hein? Hein?