Do you know what you're saying tradutor Francês
157 parallel translation
Do you know what you're saying?
Vous rendez-vous compte?
Do you know what you're saying?
Vous ne vous rendez pas compte.
Alexis, do you know what you're saying?
Alexis, que dites-vous?
They're saying you done it first. Do they know... what the fellow looks like?
Ils ont le signalement du type qu'ils cherchent?
Do you know what you're saying?
- Vous vous entendez?
Do you know what you're saying?
- Tu te rends compte?
- Do you know what you're saying?
Sherry, vous vous entendez? Oui, je sais ce que je dis.
Do you know what you're saying?
Je l'ai senti pendant la prière...
- Do you know what you're saying?
- Savez-vous ce que vous dites?
But the way things are, very few people will ever know what you're saying. - Or what you're trying to do. - Who cares?
Mais peu de gens comprendront ce que tu essaies de dire ou de faire.
Do you know what you're saying Sash?
Que dis-tu, Zosh?
- Do you know what you're saying?
Vous savez ce que vous dites?
- Do you know what you're saying? - I do. I'm thinking good, too.
Je sais ce que je dis.
You don't know what you're saying. I came here ready to do anything, because I love you.
Tu sais... que je voulais tout te donner.
Do you know what you're saying?
Etes-vous conscient de ce que vous dites? Oui.
Mary, do you know what you're saying?
Sais-tu ce que tu racontes?
Do you know what you're saying?
Oui, je sais ce que je dis et toi, je pense que tu n'as rien compris du tout!
But do you know what you're saying to me?
Vous savez ce que vous dites?
- Mary, do you know what you're saying?
- Mary, vous êtes folle?
Do you know what you're saying?
Te rends-tu compte de ce que tu dis?
Do you know what you're saying?
Vous savez ce que vous dites?
Do you know what you're saying?
savez-vous ce que vous dites?
For crying out loud, do you know what you're saying?
Bon sang, tu te rends compte de ce que tu dis?
- Do you know what you're saying?
Pèse tes mots! Précisément.
Leland! Do you know what you're saying?
Vous rendez-vous compte de ce que vous dites?
- Do you know what you're saying?
- Vous réalisez ce que vous dites?
Do you know what you're saying?
Savez-vous ce que vous êtes en train de dire?
Do you know what you're saying now?
Tu sais ce que tu dis?
John do you know what you're saying?
Mais John, qu'est-ce que tu me racontes?
And you, staring off into the mountains and saying you don't know what you're going to do, at your age.
Et toi, à regarder les montagnes sans savoir quoi faire.
Do you know why I can't hear you? It's because of your big moustache which doesn't let me see what you're saying.
C'est à cause de votre grosse moustache qui m'empêche de voir ce que vous dites.
Do you know what they're saying in the Bronx?
Tu sais ce qu'ils disent dans le Bronx?
- But do you know what you're saying?
- Te rends-tu compte de ce que tu dis?
Do you know what you're saying?
Tu réalises ce que tu dis?
Do you know what you're saying?
Êtes-vous conscient de ce que vous dites?
Do you really know what you're saying?
Savez-vous vraiment ce que vous dites?
Terry, do you know what you're saying?
- Terry, tu entends ce que tu dis?
Do you know what we're saying?
Vous réalisez ce que vous dites?
Do they know what you're saying?
Ils comprennent ce qu'on dit?
I know what you're saying and trying to do, but I didn't volunteer for CRASH to play games and be nice to these assholes.
Je sais ce que t'essaies de faire, mais je suis pas entré au CRASH pour être gentil avec ces enculés.
- Do you know what you're saying? - She is right.
Je peux me débrouiller seul!
Do you know what you're saying?
Tu sais ce que tu dis?
Do you know what you're saying to millions of people?
Vous savez ce que vous dites à des millions de gens?
Can...? Do you know what you're saying?
Tu réalises ce que tu racontes?
- Do you know what you're saying?
- Tu sais ce que tu dis, là?
You do not know what you're saying.
- Tu divagues!
My God, Nicky, do you know what you're saying?
Mon Dieu, Nicky. Sais-tu ce que tu dis?
Do you know what you're saying, Scully?
Tu réalises ce que tu dis?
At the time we made the picture... there were not real discussions about homosexuality. Do you know what you're saying?
Quand on a fait ce film, on ne parlait pas d'homosexualité.
Violet, do you know what you're saying? You're asking me to help you fuck over the Mob.
Tu me demandes de t'aider à arnaquer la Mafia?
Do you know I'm black? I have no idea what you're saying.
Je suis noir, vous savez Je comprends pas un mot.